A Song of Fire & Ice Volume 01 - A Game of Thrones|冰與火之歌第 1 卷-權(quán)力的游戲-第 2 章 凱特琳

作者:George Raymond Richard Martin

來源:《冰與火之歌》(A Song?of Ice and Fire)

Chapter Two

Catelyn

第 2 章 凱特琳

Catelyn had never likedthis godswood.

凱特琳向來不喜歡這座神木林。


She had been born aTully, at Riverrun far to the south, on the Red Fork of the Trident. Thegodswood there was a garden, bright and airy, where tall redwoods spreaddappled shadows across tinkling streams, birds sang from hidden nests, and theair was spicy with the scent of flowers.

她出身南境的徒利家族壁肋,自小在紅叉河畔的奔流城長(zhǎng)大。紅叉河是三叉戟河的支流迹恐,那里的神木林是座明亮清朗的花園,高大的紅木樹影灑進(jìn)溪澗颊咬,鳥兒在棲隱的林間巢穴里高唱岔霸,空氣中彌漫百花馨香。


The gods of Winterfellkept a different sort of wood. It was a dark, primal place, three acres of oldforest untouched for ten thousand years as the gloomy castle rose around it. Itsmelled of moist earth and decay. No redwoods grew here. This was a wood ofstubborn sentinel trees armored in grey-green needles, of mighty oaks, ofironwoods as old as the realm itself. Here thick black trunks crowded closetogether while twisted branches wove a dense canopy overhead and misshappen rootswrestled beneath the soil. This was a place of deep silence and broodingshadows, and the gods who lived here had no names.

臨冬城信仰的則是另一番氣象亦鳞。這是個(gè)陰暗原始的地方,昏暝古堡巍然獨(dú)立其間棒坏,萬(wàn)年古木橫亙周邊燕差,散發(fā)出潮濕和腐敗的氣味。此地不生紅木坝冕,樹林由披戴灰綠松針的哨兵樹徒探、壯實(shí)的橡樹,以及與王國(guó)同樣蒼老的鐵樹所組成喂窟。在這里测暗,粗壯厚實(shí)的黑色樹干相互攘擠,扭曲的枝在頭頂織就一片濃密的參天樹頂谎替,變形的錯(cuò)節(jié)盤根則在地底彼此角力偷溺。這是個(gè)屬于深沉寂靜和窒郁暗影的地方蹋辅,而蟄居其間的神連名字也付之闕如钱贯。


But she knew she wouldfind her husband here tonight. Whenever he took a man’s life, afterward hewould seek the quiet of the godswood.

但她知道今晚可以在這里找到丈夫。每當(dāng)他取人性命后侦另,總會(huì)來此覓求神木林的寧?kù)o秩命。


Catelyn had beenanointed with the seven oils and named in the rainbow of light that filled thesept of Riverrun. She was of the Faith, like her father and grandfather and hisfather before him. Her gods had names, and their faces were as familiar as thefaces of her parents. Worship was a septon with a censer, the smell of incense,a seven-sided crystal alive with light, voices raised in song. The Tullys kepta godswood, as all the great houses did, but it was only a place to walk orread or lie in the sun. Worship was for the sept.

凱特琳身受七種圣油祝福與加持,命名儀式乃是在浸沐于七彩虹光的奔流城圣堂里舉行的褒傅。她和先輩數(shù)代一樣信仰七神①弃锐。她信奉的神有名有姓,臉龐也如同自己雙親般熟悉殿托。她在香爐冉冉的圣堂里禱告霹菊,燃香氣味彌漫,指引的修士掛著光芒共生的七面水晶支竹,喃喃地低聲吟唱旋廷。徒利家族雖如其他大家貴族般擁有自己的神木林,但那只不過是個(gè)散步閱讀或在暖陽(yáng)下休憩的處所礼搁,敬拜神明向來是圣堂里的事饶碘。


For her sake, Ned hadbuilt a small sept where she might sing to the seven faces of god, but theblood of the First Men still flowed in the veins of the Starks, and his owngods were the old ones, the nameless, faceless gods of the greenwood theyshared with the vanished children of the forest.

奈德②為她建了座小圣堂,好讓她有個(gè)向七面之神誦唱的地方馒吴。然而史塔克家族體內(nèi)依舊流淌著“先民”的血液扎运,他信奉那些既無(wú)名號(hào)亦無(wú)容貌的遠(yuǎn)古諸神瑟曲,那些屬于蒼翠樹林,先民與消失的森林之子共同信仰的神豪治。


At the center of thegrove an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were blackand cold. “The heart tree,” Ned called it. The weirwood’s bark was white asbone, its leaves dark red, like a thousand bloodstained hands. A face had been carvedin the trunk of the great tree, its features long and melancholy, the deep-cuteyes red with dried sap and strangely watchful. They were old, those eyes;older than Winterfell itself. They had seen Brandon the Builder set the firststone, if the tales were true; they had watched the castle’s granite walls risearound them. It was said that the children of the forest had carved the facesin the trees during the dawn centuries before the coming of the First Menacross the narrow sea.

林子中央有棵古老的魚梁木洞拨,籠罩著一泓黑冷池水,奈德稱之為“心 樹”负拟。魚梁木的樹皮灰白如骨扣甲,葉色深紅,有如千只染血手掌齿椅。樹干上刻了一張人臉琉挖,容貌深長(zhǎng)而憂郁,滿是干涸紅樹汁的深陷眼凹形容怪異涣脚、充滿警戒意味示辈。那是一雙古老的眼睛,比臨冬城本身還要古老遣蚀,它們?cè)?jīng)目睹“筑城者”布蘭登安下第一塊基石矾麻,倘若傳說屬實(shí),它們也見證了城堡的大理石墻在四周逐漸高筑芭梯。傳說這些臉是在黎明紀(jì)元時(shí)险耀,在“先 民”渡過狹海而來之前,由森林之子刻上去的玖喘。


In the south the lastweirwoods had been cut down or burned out a thousand years ago, except on theIsle of Faces where the green men kept their silent watch. Up here it wasdifferent. Here every castle had its godswood, and every godswood had its hearttree, and every heart tree its face.

南方的魚梁木早在千年前便遭砍伐焚燒殆盡甩牺,只在千面嶼上還有“綠人”靜靜地看守。然而在北境一切都迥然不同累奈,這里每一座城堡都有自己的神木林贬派,每片神木林都有一棵心樹,每棵心樹都有一張人臉澎媒。


Catelyn found herhusband beneath the weirwood, seated on a moss-covered stone. The greatswordIce was across his lap, and he was cleaning the blade in those waters black asnight. A thousand years of humus lay thick upon the godswood floor, swallowingthe sound of her feet, but the red eyes of the weirwood seemed to follow her asshe came. “Ned,” she called softly.

凱特琳在魚梁木下找到了她的丈夫搞乏,他靜坐在苔蘚爬蓋的磐石上。寶劍“寒冰”斜躺于膝戒努,而他正用那漆黑如永夜的池水清洗劍上血污请敦。千年累積的腐植質(zhì)厚厚地覆蓋在神木林的土地上,吸走了她的足音储玫,但魚梁木那雙紅眼卻仿佛緊跟不舍侍筛。“奈德缘缚」窗剩”她輕聲喚道。


He lifted his head tolook at her. “Catelyn,” he said. His voice was distant and formal. “Where arethe children?”

他抬起頭看著她桥滨∥炎Γ“凱特琳弛车,”他的語(yǔ)調(diào)莊重而遙遠(yuǎn)∑衙浚“孩子們呢纷跛?”


He would always ask herthat. “In the kitchen, arguing about names for the wolf pups.” She spread hercloak on the forest floor and sat beside the pool, her back to the weirwood.She could feel the eyes watching her, but she did her best to ignore them.“Arya is already in love, and Sansa is charmed and gracious, but Rickon is notquite sure.”

他總是會(huì)先問這句⊙樱“都在廚房里贫奠,為了要幫小狼們?nèi)⌒┦裁疵终臣苣亍望蜡!彼雅L(fēng)鋪在林地上唤崭,然后在池邊坐下,背靠魚梁木脖律。她感覺得到那雙眼睛正盯著自己看谢肾,但她竭盡所能去忽略它⌒∪“艾莉亞已經(jīng)愛得發(fā)狂芦疏,珊莎也很喜歡,瑞肯則還不太確定微姊∷彳睿”


“Is he afraid?” Nedasked.

“他害怕嗎?”奈德問兢交。


“A little,” sheadmitted. “He is only three.”

“有一點(diǎn)薪捍,”她承認(rèn),“畢竟他才三歲魁淳∑”与倡。


Ned frowned. “He mustlearn to face his fears. He will not be three forever. And winter is coming.”

奈德皺眉:“他得學(xué)著面對(duì)自己的恐懼界逛,他不可能永遠(yuǎn)都是三歲,更何況凜冬將至纺座∠荩”


“Yes,” Catelyn agreed.The words gave her a chill, as they always did. The Stark words. Every noblehouse had its words. Family mottoes, touchstones, prayers of sorts, theyboasted of honor and glory, promised loyalty and truth, swore faith andcourage. All but the Starks.Winter is coming , said the Stark words. Not forthe first time, she reflected on what a strange people these northerners were.

“是啊,”凱特琳也同意净响,最后那句話一如既往地教她不寒而栗少欺。這是史塔克家族的銘言,每一個(gè)貴族家族都有著自己的箴言警句:或是世代相傳的座右銘馋贤,或是待人處事的衡量標(biāo)準(zhǔn)赞别,或是針對(duì)困境的禱詞;有的夸耀榮譽(yù)配乓,有些講究忠貞誠(chéng)信仿滔,還有的為信仰和勇氣宣誓惠毁,惟獨(dú)史塔克家族例外。凜冬將至崎页,史塔克家族的銘言如是說鞠绰。她已經(jīng)不只一次在心里暗忖:這些北方人究竟是什么樣的一群怪人。


“The man died well, I’llgive him that,” Ned said. He had a swatch of oiled leather in one hand. He ranit lightly up the greatsword as he spoke, polishing the metal to a dark glow.“I was glad for Bran’s sake. You would have been proud of Bran.”

“今天那個(gè)人死得很干脆飒焦,這一點(diǎn)我承認(rèn)蜈膨。”奈德說牺荠,他手里握了一塊上了油的皮革翁巍,邊說邊輕拭劍身,金屬被逐漸磨出暗沉的光澤休雌∈镅剩“我很為布蘭高興,你要是在場(chǎng)挑辆,也會(huì)為他驕傲的例朱。”


“I am always proud ofBran,” Catelyn replied, watching the sword as he stroked it. She could see therippling deep within the steel, where the metal had been folded back on itselfa hundred times in the forging. Catelyn had no love for swords, but she couldnot deny that Ice had its own beauty. It had been forged in Valyria, before theDoom had come to the old Freehold, when the ironsmiths had worked their metalwith spells as well as hammers. Four hundred years old it was, and as sharp asthe day it was forged. The name it bore was older still, a legacy from the ageof heroes, when the Starks were Kings in the North.

“我向來都很為他驕傲鱼蝉∪鬣停”凱特琳邊看他拭劍邊答道,她可以瞧見鋼鐵深處的波紋魁亦,那是鍛冶時(shí)千錘百煉的印記渔隶。凱特琳對(duì)刀劍素?zé)o好感,但她不能否認(rèn)“寒冰”確有其獨(dú)特的美洁奈。它是末日浩劫降臨古自由堡壘以前间唉,在瓦雷利亞鍛造而成,當(dāng)時(shí)的鐵匠不僅用鑿錘冶鐵利术,更用法術(shù)來形塑金屬呈野。寶劍已有四百年歷史,卻仍舊如它鍛冶初成時(shí)那般鋒利印叁。它的名字則更源遠(yuǎn)流長(zhǎng)被冒,乃是襲自古代英雄紀(jì)元時(shí)的族劍之名,那時(shí)史塔克一族是北境之王轮蜕。


“He was the fourth thisyear,” Ned said grimly. “The poor man was half-mad. Something had put a fear inhim so deep that my words could not reach him.” He sighed. “Ben writes that thestrength of the Night’s Watch is down below a thousand. It’s not onlydesertions. They are losing men on rangings as well.”

“這已經(jīng)是今年第四個(gè)逃兵了昨悼,”奈德沉著臉說,“那個(gè)可憐的家伙已經(jīng)瘋了一半跃洛,不知什么東西把他嚇成那副德行率触,連我說話都起不了作用』憬撸”他嘆口氣葱蝗,“班寫信來說守夜人的兵力只剩不到一千痊剖,不只因?yàn)樘颖麄兣沙鋈サ难策夑?duì)也損失慘重垒玲÷侥伲”


“Is it the wildlings?”she asked.

“是野人的關(guān)系嗎?”她問合愈。


“Who else?” Ned liftedIce, looked down the cool steel length of it. “And it will only grow worse. Theday may come when I will have no choice but to call the banners and ride northto deal with this King-beyond-the-Wall for good and all.”

“還會(huì)有誰(shuí)呢叮贩?”奈德舉起“寒冰”,俯首審視手中冰冷的鋼鐵佛析∫胬希“恐怕情況只會(huì)越來越糟,也許我真的別無(wú)選擇寸莫,非得召集封臣捺萌,率軍北進(jìn),與這個(gè)絕境長(zhǎng)城以外的國(guó)王一決生死膘茎√掖浚”


“Beyond the Wall?” Thethought made Catelyn shudder.

“絕境長(zhǎng)城以外?”凱特琳想到就不禁渾身顫抖披坏。


Ned saw the dread on herface. “Mance Rayder is nothing for us to fear.”

奈德察覺了她臉上的恐懼态坦。“我們用不著害怕曼斯·雷德棒拂∩√荩”


“There are darker thingsbeyond the Wall.” She glanced behind her at the heart tree, the pale bark andred eyes, watching, listening, thinking its long slow thoughts.

“長(zhǎng)城之外還有更可怕的東西≈闾耄”她轉(zhuǎn)過頭去谜诫,看著心樹慘白的樹皮和赭紅的雙眼,凝視攻旦、傾聽喻旷、考慮著深邃悠遠(yuǎn)的思緒。


His smile was gentle.“You listen to too many of Old Nan’s stories. The Others are as dead as thechildren of the forest, gone eight thousand years. Maester Luwin will tell youthey never lived at all. No living man has ever seen one.”

他的微笑好溫柔敬特£希“老奶媽的故事你聽太多啦。異鬼和森林之子一樣伟阔,早已經(jīng)消失了八千多年。魯溫師傅會(huì)告訴你他們根本就沒存在過掰伸,沒有活人見過他們皱炉。”


“Until this morning, noliving man had ever seen a direwolf either,” Catelyn reminded him.

“今天早上之前狮鸭,不也沒人見過冰原狼合搅?”凱特琳提醒他多搀。


“I ought to know betterthan to argue with a Tully,” he said with a rueful smile. He slid Ice back intoits sheath. “You did not come here to tell me crib tales. I know how little youlike this place. What is it, my lady?”

“我怎么也說不過徒利家的人,”他嘴角浮起一抹后悔的微笑灾部,將“寒冰”收回劍鞘康铭。“我猜你不是跑來跟我聊睡前故事的赌髓,何況我知道你一點(diǎn)也不喜歡這個(gè)地方从藤。究竟是什么事,我的好夫人锁蠕?”


Catelyn took herhusband’s hand. “There was grievous news today, my lord. I did not wish totrouble you until you had cleansed yourself.” There was no way to soften theblow, so she told him straight. “I am so sorry, my love. Jon Arryn is dead.”

凱特琳握住丈夫的手夷野。“今天我們接獲了悲傷的消息荣倾,大人悯搔,我不想在你清理寶劍之前打擾你∩嗳裕”既然無(wú)法減輕傷害妒貌,她決定實(shí)話實(shí)說。 “親愛的铸豁,我很難過苏揣,瓊恩·艾林過世了⊥埔觯”


His eyes found hers, andshe could see how hard it took him, as she had known it would. In his youth,Ned had fostered at the Eyrie, and the childless Lord Arryn had become a secondfather to him and his fellow ward, Robert Baratheon. When the Mad King Aerys IITargaryen had demanded their heads, the Lord of the Eyrie had raised hismoon-and-falcon banners in revolt rather than give up those he had pledged toprotect.

他們視線相對(duì)平匈,她可以清楚地看見他受的打擊有多大,正如她所預(yù)料藏古。奈德年輕時(shí)曾在鷹巢城做過養(yǎng)子增炭,而膝下無(wú)子的艾林公爵待他和另一名養(yǎng)子勞勃·拜拉席恩有如生父再世。當(dāng)瘋王伊里斯·坦格利安二世要求他交出兩人的項(xiàng)上人頭時(shí)拧晕,這位鷹巢城公爵揭起他的新月獵鷹旗隙姿,寧可興兵發(fā)難也不愿出賣他誓言守護(hù)的人。


And one day fifteenyears ago, this second father had become a brother as well, as he and Ned stoodtogether in the sept at Riverrun to wed two sisters, the daughters of LordHoster Tully.

而就在十五年前的那一天厂捞,這位再世生父又成了奈德的連襟输玷。他們倆并肩站在奔流城的圣堂里,娶了一對(duì)姐妹靡馁,也就是霍斯特·徒利公爵的兩個(gè)女兒欲鹏。


“Jon . . . ” he said.“Is this news certain?”

“瓊恩……”他說,“這消息確實(shí)么臭墨?”


“It was the king’s seal,and the letter is in Robert’s own hand. I saved it for you. He said Lord Arrynwas taken quickly. Even Maester Pycelle was helpless, but he brought the milkof the poppy, so Jon did not linger long in pain.”

“信上有國(guó)王的印鑒赔嚎,且是勞勃親手書寫。他說艾林公爵走得很倉(cāng)促,就連派席爾國(guó)師也束手無(wú)策尤误。不過國(guó)師給他喝了罌粟花奶侠畔,所以瓊恩并沒受太多折磨∷鹞睿”


“That is some smallmercy, I suppose,” he said. She could see the grief on his face, but even thenhe thought first of her. “Your sister,” he said. “And Jon’s boy. What word ofthem?”

“我想這也算是最后的一點(diǎn)慈悲软棺。”他說尤勋,她看見他臉上的悲傷喘落,但他最先想到的還是她〕夂冢“你妹妹揖盘,”他問,“還有瓊恩的兒子锌奴,有他們的消息嗎兽狭?”。


“The message said onlythat they were well, and had returned to the Eyrie,” Catelyn said. “I wish theyhad gone to Riverrun instead. The Eyrie is high and lonely, and it was ever herhusband’s place, not hers. Lord Jon’s memory will haunt each stone. I know mysister. She needs the comfort of family and friends around her.”

“信上只說他們安然無(wú)恙鹿蜀,并已返回了鷹巢城箕慧。”凱特琳說茴恰,“我真希望他們回的是奔流城颠焦。鷹巢城高聳孤絕,那里一直是她丈夫的地盤往枣,并非她的歸宿伐庭。瓊恩大人的回憶肯定會(huì)縈繞鷹巢城里每一塊磚石。我很了解妹妹分冈,她需要的是家人和朋友的支持與陪伴圾另。”


“Your uncle waits in theVale, does he not? Jon named him Knight of the Gate, I’d heard.”

“你叔叔不是正在艾林谷中等著她雕沉?我聽說瓊恩任命他做了血門騎士集乔。”


Catelyn nodded. “Bryndenwill do what he can for her, and for the boy. That is some comfort, but still .. . ”

凱特琳點(diǎn)點(diǎn)頭坡椒,“布林登當(dāng)然會(huì)盡他所能照顧她和她兒子扰路,可是……”


“Go to her,” Ned urged.“Take the children. Fill her halls with noise and shouts and laughter. That boyof hers needs other children about him, and Lysa should not be alone in hergrief.”

“那么你去陪她吧,”奈德勸促倔叼,“把孩子們也一起帶去汗唱,讓她的居所充滿歡笑和喧鬧。那孩子需要其他同伴的陪伴缀雳,你妹妹更不應(yīng)該獨(dú)自哀悼渡嚣。”


“Would that I could,”Catelyn said. “The letter had other tidings. The king is riding to Winterfellto seek you out.”

“如果我能去就好了肥印∈兑”凱特琳說道:“信上還說到別的事,國(guó)王正在前往臨冬城的路上深碱,他要找你共商國(guó)事腹鹉。”


It took Ned a moment tocomprehend her words, but when the understanding came, the darkness left hiseyes. “Robert is coming here?” When she nodded, a smile broke across his face.

奈德好一會(huì)兒才理解她話中含義敷硅,但當(dāng)他恍然大悟時(shí)功咒,眼中陰霾頓時(shí)一掃而空〗时模“勞勃要來力奋?”她點(diǎn)點(diǎn)頭,他臉上隨即綻開一抹微笑幽七。


Catelyn wished she couldshare his joy. But she had heard the talk in the yards; a direwolf dead in thesnow, a broken antler in its throat. Dread coiled within her like a snake, butshe forced herself to smile at this man she loved, this man who put no faith insigns. “I knew that would please you,” she said. “We should send word to yourbrother on the Wall.”

凱特琳真希望自己能分享他此刻的喜悅景殷,但她在庭院里聽到了傳聞,說是有只冰原狼死在雪地里澡屡,喉嚨中有根斷裂的鹿角猿挚。恐懼如同毒蛇般在她心里蜷曲驶鹉,但她迫使自己在這個(gè)她所深愛的男人面前強(qiáng)顏歡笑绩蜻,這個(gè)不相信任何預(yù)兆的男人∈衣瘢“我就知道你聽了會(huì)高興办绝,”她說,“我們應(yīng)該通知你在長(zhǎng)城的弟弟姚淆≡胁酰”


“Yes, of course,” heagreed. “Ben will want to be here. I shall tell Maester Luwin to send hisswiftest bird.” Ned rose and pulled her to her feet. “Damnation, how many yearshas it been? And he gives us no more notice than this? How many in his party,did the message say?”

“對(duì),對(duì)肉盹,當(dāng)然昔驱,”他同意,“班一定想來上忍。我請(qǐng)魯溫師傅派他最快的鳥兒送信去骤肛。”奈德直起身窍蓝,也拉她起來腋颠。“該死吓笙,我們有多少年沒見面了淑玫?他居然沒有特意通知我。信上有否注明大約有多少人會(huì)來?”


“I should think ahundred knights, at the least, with all their retainers, and half again as manyfreeriders. Cersei and the children travel with them.”

“我想至少有一百位騎士罷絮蒿,加上他們的隨從尊搬,還有這個(gè)數(shù)目一半的自由騎手。瑟曦和她的孩子們也都來了土涝》鹗伲”


“Robert will keep aneasy pace for their sakes,” he said. “It is just as well. That will give usmore time to prepare.”

“那么為他們著想,勞勃不會(huì)走太快的但壮〖叫海”他說:“也好,這樣一來我們才多點(diǎn)時(shí)間準(zhǔn)備蜡饵〉妫”


“The queen’s brothersare also in the party,” she told him.

“王后的哥哥也在隊(duì)伍里∷莼觯”她告訴他肢专。


Ned grimaced at that.There was small love between him and the queen’s family, Catelyn knew. TheLannisters of Casterly Rock had come late to Robert’s cause, when victory wasall but certain, and he had never forgiven them. “Well, if the price forRobert’s company is an infestation of Lannisters, so be it. It sounds as thoughRobert is bringing half his court.”

奈德聽后臉色立刻一沉。凱特琳很清楚他對(duì)王后的家族素?zé)o好感您没,凱巖城的蘭尼斯特家族當(dāng)年是最晚加入勞勃?jiǎng)萘Φ拇筚F族鸟召,直等到勝敗情勢(shì)明朗化后方才表態(tài),而奈德始終沒有原諒他們氨鹏∨纺迹“也罷,如果勞勃來訪的代價(jià)是這些蘭尼斯特家的討厭鬼仆抵,那就認(rèn)了罷跟继。只是,聽起來勞勃好像把他半個(gè)宮廷的人都帶來了镣丑√蛱牵”


“Where the king goes,the realm follows,” she said.

“國(guó)王走到哪兒,王國(guó)就跟到哪兒嘛莺匠〗鹇穑”她答道。


“It will be good to seethe children. The youngest was still sucking at the Lannister woman’s teat thelast time I saw him. He must be, what, five by now?”

“看看那些孩子倒也不錯(cuò)趣竣。上次見到那個(gè)蘭尼斯特女人摇庙,勞勃最小的兒子還在喝她的奶水。一轉(zhuǎn)眼都幾年了遥缕?他現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)……多少……五歲了吧卫袒?”


“Prince Tommen isseven,” she told him. “The same age as Bran. Please, Ned, guard your tongue.The Lannister woman is our queen, and her pride is said to grow with everypassing year.”

“托曼王子七歲了,”她告訴他单匣,“和布蘭同年夕凝。奈德宝穗,請(qǐng)你小心措辭,那蘭尼斯特女人好歹是我們的王后码秉,而且據(jù)說她一年比一年傲慢逮矛。”


Ned squeezed her hand.“There must be a feast, of course, with singers, and Robert will want to hunt.I shall send Jory south with an honor guard to meet them on the kingsroad andescort them back. Gods, how are we going to feed them all? On his way already,you said? Damn the man. Damn his royal hide.”

奈德捏捏她的手泡徙,“我們得辦場(chǎng)晚宴橱鹏,當(dāng)然還要請(qǐng)樂師和歌手膜蠢,嗯堪藐,勞勃鐵定會(huì)去外面打獵。我這就派喬里帶上一名榮譽(yù)護(hù)衛(wèi)南下國(guó)王大道去迎接挑围,把他們護(hù)送回來吧礁竞。諸神在上,我們要怎么喂飽這些人吧颊蕖模捂?你說他已經(jīng)在路上了?這家伙真該死蜘矢,他這做國(guó)王的家伙真是該死狂男。”


①?七大王國(guó)多數(shù)信仰由安達(dá)爾人所帶來的神祗:七位神分別是天父品腹、圣母岖食、戰(zhàn)士、鐵 匠舞吭、少女泡垃、陌客和老嫗。

②?奈德(Ned)是艾德(Eddard)的小名羡鸥,譯成中文不易看出原文的差異性,但為了表現(xiàn)角色之間的親疏關(guān)系,還是保留原著中的用法鸥昏。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末爽哎,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子衷旅,更是在濱河造成了極大的恐慌捐腿,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,755評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件芜茵,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異叙量,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)九串,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,305評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門绞佩,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來寺鸥,“玉大人,你說我怎么就攤上這事品山〉ńǎ” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,138評(píng)論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵肘交,是天一觀的道長(zhǎng)笆载。 經(jīng)常有香客問我,道長(zhǎng)涯呻,這世上最難降的妖魔是什么凉驻? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,791評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮复罐,結(jié)果婚禮上涝登,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己效诅,他們只是感情好胀滚,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,794評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著乱投,像睡著了一般咽笼。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上戚炫,一...
    開封第一講書人閱讀 51,631評(píng)論 1 305
  • 那天剑刑,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼嘹悼。 笑死叛甫,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的杨伙。 我是一名探鬼主播其监,決...
    沈念sama閱讀 40,362評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼限匣!你這毒婦竟也來了抖苦?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,264評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤米死,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎锌历,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體峦筒,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,724評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡究西,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,900評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了物喷。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片卤材。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,040評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡遮斥,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出扇丛,到底是詐尸還是另有隱情术吗,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,742評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布帆精,位于F島的核電站较屿,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏卓练。R本人自食惡果不足惜隘蝎,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,364評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望昆庇。 院中可真熱鬧末贾,春花似錦、人聲如沸整吆。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,944評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)表蝙。三九已至,卻和暖如春乓旗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間府蛇,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,060評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工屿愚, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留汇跨,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,247評(píng)論 3 371
  • 正文 我出身青樓妆距,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像穷遂,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子娱据,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,979評(píng)論 2 355