貫休《春晚書山家屋壁》原詩励背、注釋、翻譯砸西、賞析
【原文】:
春晚書山家屋壁
貫休
柴門寂寂黍飯馨叶眉,山家煙火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠芹枷,小兒啼索樹上鶯衅疙。
【注釋】
春晚,即晚春鸳慈,此時正是山家農(nóng)忙春耕季節(jié)
蒙蒙:形容雨點細小饱溢。泠泠:流水的聲音。
【翻譯】:
柴門內(nèi)外靜悄悄的縷縷炊煙冉冉上升一陣陣黃米飯的香味撲鼻而來走芋,一場春雨過后不違農(nóng)時的農(nóng)夫自然要搶墑春耕绩郎。庭院中水氣迷蒙宛若給庭花披上了輕紗看不分明山野間,泠泠的流水是那么清脆悅耳翁逞,躲進巢避雨的鳥兒又飛上枝頭吱吱喳喳快活地唱起歌來肋杖,一個小孩走出柴門啼哭著要捕捉鳥兒玩耍。
【賞析】:
貫休挖函,俗姓張状植,字德隱,唐末五代著名畫僧怨喘、詩僧津畸。
這是一首題壁詩,而承載這首詩歌的是一爿山村的矮墻必怜,晚春時節(jié)肉拓,詩僧闖入了一個寧靜而生動的山村故事里:一場酣雨剛剛停歇,山村經(jīng)這場雨水的淋洗梳庆,是那樣的潔凈清幽暖途。一場春雨過后卑惜,不違農(nóng)時的農(nóng)夫自然要搶墑春耕。樹上雨滴還在滴落丧肴,屋旁山澗泠泠残揉,屋后一縷炊煙裊裊升起胧后,柴門內(nèi)外飄著飯香芋浮。這時,數(shù)只黃鶯在樹枝上跳躍歡唱壳快,引逗得山家孩童站在樹下仰頭伸胳膊跺腳纸巷,纏著大人哭鬧著要那黃鶯。多么純美的詩境呀眶痰!可以說瘤旨,“樹上鶯”鮮艷的顏色,美妙的歌唱竖伯,使這寂寂的山家這只古樸的粗瓷碗漾滿了生機存哲。
貫休的詩在語言上善用疊字,四句詩中七婴,疊字三見祟偷。“寂寂”打厘,暗示出春雨晴后山家春耕大忙修肠,家家無閑人的特點:“蒙蒙”,狀雨后庭花宛若披上輕紗户盯、看不分明的情態(tài):“泠泠”嵌施,描摹春水流動的聲韻。這些疊字的運用莽鸭,不僅在造境吗伤、繪形、模聲硫眨、傳情上各盡其宜牲芋,而且聲韻悠揚,具有民歌的音樂美捺球。在晚唐綺麗纖弱的詩風中缸浦,這詩給人以清新健美之感。