1122周二

91

今日金句

One of them pointed towards the children, and then he whispered something to the other four, and all five of them burst into peals of laughter.

因為版本不同 音頻文本略有出入

Chapter15

The Chocolate Room

2

And Violet Beauregarde, before tasting her blade of grass, took the piece of world-record-breaking chewing-gum out of her mouth and stuck it carefully behind her ear.

'Isn't it wonderful!' whispered Charlie. 'Hasn't it got a wonderful taste, Grandpa?'

'I could eat the whole field!' said Grandpa Joe, grinning with delight. 'I could go around on all fours like a cow and eat every blade of grass in the field!'

'Try a buttercup!' cried Mr Wonka. 'They're even nicer!'

Suddenly, the air was filled with screams of excitement. The screams came from Veruca Salt. She was pointing frantically to the other side of the river. 'Look! Look over there!' she screamed. 'What is it? He's moving! He's walking! It's a little person! It's a little man! Down there below the waterfall!'

Everybody stopped picking buttercups and stared across the river.

'She's right, Grandpa!' cried Charlie. 'It is a little man! Can you see him?'

'I see him, Charlie!' said Grandpa Joe excitedly.

And now everybody started shouting at once.

'There's two of them!'

'My gosh, so there is!'

'There's more than two! There's one, two, three, four, five!'? 'What are they doing?'

'Where do they come from?'

'Who are they?'

Children and parents alike rushed down to the edge of the river to get a closer look.

'Aren't they fantastic!'

'No higher than my knee!'

'Look at their funny long hair!'

The tiny men — they were no larger than medium-sized dolls — had stopped what they were doing, and now they were staring back across the river at the visitors. One of them pointed towards the children, and then he whispered something to the other four, and all five of them burst into peals of laughter.

'But they can't be real people,' Charlie said.

'Of course they're real people,' Mr Wonka answered. 'They're Oompa-Loompas.'

中文翻譯

而維奧勒·博勒加德在品味她那片草葉前,先從嘴里取出那塊破世界紀錄的口香糖葬毫,把它仔細粘在耳朵后面。

“真是好吃極了!”查理低聲說道,“爺爺抠蚣,它的味道真好,是嗎?”

“我能把整片草地都吃掉世囊!”喬爺爺說,高興得咧嘴笑著窿祥,“我能象一頭牛一樣四肢著地株憾,把這片草地的葉子全吃光!”

‘嘗嘗毛茛晒衩!”旺卡先生大聲說嗤瞎,“它們更好吃!”

突然浸遗,響起了一陣激動的大叫聲,那是韋魯卡·索爾特發(fā)出的箱亿。她正瘋狂地指著河對岸叫著:“瞧跛锌!瞧那兒!那是什么?他在動髓帽!他在走菠赚!那是個小人!一個小男人郑藏!就在那道瀑布下面衡查!”

所有的人都不去采摘毛莨了,全都睜大眼朝對岸看去必盖。

“她說得對拌牲,爺爺!”查理大聲說歌粥,“那是個小男人塌忽!看見了嗎?”

“看見了失驶,查理土居!”喬爺爺激動地說。

這時所有的人異口同聲地喊起來嬉探。

“有兩個擦耀!”

“天哪,是有兩個涩堤!”

“不止兩個眷蜓!那兒有一、二定躏、三账磺、四、五個痊远!”

“他們在干什么垮抗?”

“他們從哪兒來的?”

“他們是什么人碧聪?”

孩子們還有父母們都奔到河邊冒版,好看得更清楚些。

“真太不可思議了逞姿!”

“還不到我的膝蓋辞嗡!”

“瞧他們的長發(fā)有多怪!”

這些小人兒──他們比中等的玩具娃娃還小──停下手中的活滞造,也瞧著河這邊的參觀者续室。其中一個還用手指著這些孩子對其他四個人低語了什么,于是五個人一齊哄然大笑起來谒养。

“他們不可能是真的人挺狰。”查理說。

“他們當然是真的人丰泊,”旺卡先生答道薯定,“他們是奧姆帕-洛姆帕人⊥海”

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末话侄,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子学赛,更是在濱河造成了極大的恐慌年堆,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,265評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件罢屈,死亡現(xiàn)場離奇詭異嘀韧,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機缠捌,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,078評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門锄贷,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人曼月,你說我怎么就攤上這事谊却。” “怎么了哑芹?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,852評論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵炎辨,是天一觀的道長。 經常有香客問我聪姿,道長碴萧,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,408評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任末购,我火速辦了婚禮破喻,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘盟榴。我一直安慰自己曹质,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 65,445評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布擎场。 她就那樣靜靜地躺著羽德,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪迅办。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上宅静,一...
    開封第一講書人閱讀 49,772評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音站欺,去河邊找鬼姨夹。 笑死究驴,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的匀伏。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,921評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼蝴韭,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼够颠!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起榄鉴,我...
    開封第一講書人閱讀 37,688評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤履磨,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后庆尘,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體剃诅,經...
    沈念sama閱讀 44,130評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,467評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年驶忌,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了矛辕。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,617評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡付魔,死狀恐怖聊品,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情几苍,我是刑警寧澤翻屈,帶...
    沈念sama閱讀 34,276評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站妻坝,受9級特大地震影響伸眶,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜刽宪,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,882評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一厘贼、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧纠屋,春花似錦涂臣、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,740評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至族铆,卻和暖如春岩四,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背哥攘。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,967評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工剖煌, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留材鹦,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,315評論 2 360
  • 正文 我出身青樓耕姊,卻偏偏與公主長得像桶唐,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子茉兰,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,486評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容