*這可能是我至今為止看到的最有感覺(jué)的英文短篇了......非常難翻角塑。非常難翻出作者那種感覺(jué)來(lái)。
原來(lái)做了這個(gè)翻譯的本子不在身邊淘讥,暫時(shí)先把原文掛這里圃伶,寒假回家以后再放上來(lái)。
在地鐵上
C.K.威廉姆斯
在地鐵上我不得不請(qǐng)一位年輕女士把她身邊的包裹挪開(kāi),好讓我有個(gè)空兒坐下來(lái)窒朋。
她在讀書(shū)搀罢,一只腳支在前面的椅子上,當(dāng)她將包裹挪開(kāi)的時(shí)候甚至都沒(méi)從書(shū)本中抬起眼來(lái)侥猩。
我坐下來(lái)榔至,拿出我自己的書(shū)——蕭沆(齊奧蘭)的《逃離的誘惑》,便發(fā)覺(jué)她抬眼來(lái)看我的書(shū)名欺劳。然后唧取,就如剛布羅維茨所說(shuō)的那樣,她“在肉體層面確認(rèn)了她自己”杰标。
......
請(qǐng)大家(不要)期待【
On the Metro
BY C.K.Williams
On the metro, I have to ask a young woman to move the packages beside her to make room for me;
she’s reading, her foot propped on the seat in front of her, and barely looks up as she pulls them to her.
I sit, take out my own book—Cioran, The Temptation to Exist—and notice her glancing up from hers
to take in the title of mine, and then, as Gombrowicz puts it, she “affirms herself physically,” that is,
becomes present in a way she hadn’t been before: though she hasn’t moved, she’s allowed herself
to come more sharply into focus, be more accessible to my sensual perception, so I can’t help but remark
her strong figure and very tan skin—(how literally golden young women can look at the end of summer.)
She leans back now, and as the train rocks and her arm brushes mine she doesn’t pull it away;
she seems to be allowing our surfaces to unite: the fine hairs on both our forearms, sensitive, alive,
achingly alive, bring news of someone touched, someone sensed, and thus acknowledged, known.
I understand that in no way is she offering more than this, and in truth I have no desire for more,
but it’s still enough for me to be taken by a surge, first of warmth then of something like its opposite:
a memory—a girl I’d mooned for from afar, across the table from me in the library in school now,
our feet I thought touching, touching even again, and then, with all I craved that touch to mean,
my having to realize it wasn’t her flesh my flesh for that gleaming time had pressed, but a table leg.
The young woman today removes her arm now, stands, swaying against the lurch of the slowing train,
and crossing before me brushes my knee and does that thing again, asserts her bodily being again,
(Gombrowicz again), then quickly moves to the door of the car and descends, not once looking back,
(to my relief not looking back), and I allow myself the thought that though I must be to her again
as senseless as that table of my youth, as wooden, as unfeeling, perhaps there was a moment I was not.