唐雎不辱使命
西漢 · 《戰(zhàn)國策》
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵趟章,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠慎王,以大易小蚓土,甚善;雖然赖淤,受地于先王蜀漆,愿終守之,弗敢易咱旱!”秦王不說确丢。安陵君因使唐雎使于秦绷耍。秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人鲜侥,何也褂始?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者描函,以君為長者崎苗,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地舀寓,請廣于君胆数,而君逆寡人者,輕寡人與互墓?”唐雎對曰:“否幅慌,非若是也。安陵君受地于先王而守之轰豆,雖千里不敢易也胰伍,豈直五百里哉?”秦王怫然怒酸休,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎骂租?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也“咚荆”秦王曰:“天子之怒渗饮,伏尸百萬,流血千里宿刮』フ荆”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒僵缺,亦免冠徒跣胡桃,以頭搶地耳】某保”唐雎曰:“此庸夫之怒也翠胰,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也自脯,彗星襲月之景;聶政之刺韓傀也,白虹貫日膏潮;要離之刺慶忌也锻狗,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也轻纪,懷怒未發(fā)脚囊,休祲降于天,與臣而將四矣桐磁。若士必怒悔耘,伏尸二人,流血五步我擂,天下縞素衬以,今日是也⌒DΓ”挺劍而起看峻。秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐衙吩!何至于此互妓!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡坤塞,而安陵以五十里之地存者冯勉,徒以有先生也∧≤剑”
譯文
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵灼狰,安陵君一定要答應(yīng)我啊浮禾!”安陵君說:“大王加以恩惠交胚,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了盈电,雖然是這樣蝴簇,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它匆帚,不敢交換熬词!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國卷扮。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵荡澎,安陵君卻不聽從我均践,這是為什么晤锹?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因彤委,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L者鞭铆,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土车遂,但是他違背我的意愿封断,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不舶担,并不是這樣的坡疼。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它衣陶,即使是方圓千里的土地也不敢交換柄瑰,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒剪况,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發(fā)怒嗎教沾?”唐雎回答說:“我未曾聽說過∫攵希”秦王說:“天子發(fā)怒(的時(shí)候)授翻,會倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里孙咪】疤疲”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒翎蹈,也不過就是摘掉帽子羔杨,光著腳,把頭往地上撞罷了杨蛋《挡模”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒逞力。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候曙寡,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候寇荧,一道白光直沖上太陽举庶;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上揩抡。他們?nèi)齻€(gè)人都是平民中有才能有膽識的人户侥,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆÷袜停現(xiàn)在(專諸蕊唐、聶政、要離)加上我烁设,將成為四個(gè)人了替梨。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血副瀑,天下百姓因此穿喪服弓熏,今天的情形就是這樣了】匪”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)挽鞠。
秦王變了臉色,直身而跪狈孔,向唐雎道歉說:“先生請坐滞谢,怎么會到這種地步!我明白了:韓國除抛、魏國滅亡狮杨,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因?yàn)橛邢壬到忽¢辖蹋 ?/p>