SEAN: So, if I asked you about art, you'd probably give me the skinny of Every art book ever written. Michelangelo. You know a lot about him: life's work, political aspirations, him and the Pope, sexual orientation, the whole works, right? But I bet you can't tell me what it smells like in the Sistine Chapel. You've never actually stood there and looked up at the beautiful ceiling, seen that.
所以如果我問你藝術(shù)瘩燥,你可能會(huì)提出藝術(shù)書籍中的粗淺論調(diào)鳖眼,有關(guān)米開朗基羅,你知道很多割以,他的政治抱負(fù)洒擦、他和教皇…性向谎倔,所有作品亮曹,對(duì)嗎茅糜?所以我敢打賭你說不出西斯汀教堂散發(fā)的氣味七芭,你從沒站在真正站在那兒,仰頭欣賞過它美麗的天花板蔑赘。
SEAN:If I ask you about women, you'll probably give me a syllabus of your personal favorites. You may have even been laid a few times. But you can't tell me what if feels like to wake up next to a woman and feel truly happy. You're a tough kid.
如果問你女人狸驳,你八成會(huì)說出個(gè)人偏好的謬論,你可能上過幾次床米死,但你說不出在女人身旁醒來的感覺,那是真正幸福的滋味贮庞。
And I ask you about war, you'd probably, uh, throw Shakespeare at me, right?"once more unto the breach, dear friends..." But you've never bee near one. You've never held your best friend's head in your lap, and watched him gasp his last breath, lookin' to your for help.
如果問你戰(zhàn)爭(zhēng)峦筒,你大概會(huì)拋出莎士比亞的名言:“共赴戰(zhàn)場(chǎng)吧,親愛的朋友……”但你從沒接近過戰(zhàn)爭(zhēng)窗慎,從沒有把好友的頭抱在膝蓋上物喷,看著他吐出最后一口氣。
I ask you about love, you'll probably quote me s sonnet. But you've never looked at a woman and been totally vulnerable, known someone that could level you with her eyes, feelin' like God put and angel on earth just for you,who could rescue you from the depths of hell, and you wouldn't know what it's like to be her angel, to have that love for her, be there forever, through anyghin, through cancer. And you wouldn't know about sleeping sittin' up in a hospital room for two months, holding her hand, because the doctors could see in your eyes that the terms "visiting hours" don't apply to you. You don't know about real loss, 'cause that only occurs when you love something more than you love yourself.
如果問你愛情遮斥,你會(huì)引述十四行詩峦失,但你從沒有因?yàn)榭匆娨粋€(gè)女人而變得脆弱,知道有一個(gè)人能以雙眼擊倒你术吗,她是上帝為你安排的天使尉辑,她能從地獄救出你,你不理解當(dāng)她的天使的滋味较屿,擁有對(duì)她的愛隧魄,直到永遠(yuǎn)卓练。經(jīng)歷這一切,經(jīng)歷癌癥购啄。你無法體會(huì)在醫(yī)院睡兩個(gè)月襟企,因?yàn)獒t(yī)生一看到你就知道,會(huì)客時(shí)間的規(guī)定對(duì)你無效狮含。你不了解真正的失去顽悼,因?yàn)槟侵挥挟?dāng)你有愛別人勝于自己才能體會(huì)。
I doubt you've ever dared to love anybody that much. I look at you. I don't see an intelligent, confident man. I see a cocky, scared-shitless kid. But you're a genius, Will. No one denies that. No one could possible understand the depths of you. But you presume to know everything about me, because you saw a painting of mine. You ripped my fuckin' life apart. You're an orphan, right? Do you think I know the first thing about how hard your life has been? How you feel? Who you are? Because I read Oliver TWist?Does that encapsulate you? Personally, I don't give a shit about all that. Because you know what? I can't learn anything from you I can't read in some fuckin' book. Unless, you wanna talk about you, who you are. Then I'm fasci ated. I'm in. But you don't want to do that, do you, sport? You're terrified of what you might say.
可我懷疑你敢那樣的去愛人几迄∥盗看著你,我沒看到聰明自信乓旗,我看到被嚇壞的狂妄孩子府蛇,但你是天才,沒人能否認(rèn)屿愚,沒人能了解你的深度汇跨,但你看我的畫就認(rèn)定我,你把我的人生撕裂了妆距。你是孩兒穷遂,對(duì)吧?你想我會(huì)知道你日子有多苦娱据、你的感受蚪黑、你是誰,是因?yàn)槲铱催^孤雛淚嗎中剩?那簡(jiǎn)化你了嗎忌穿?我不在乎,因?yàn)槟阒绬峤崽洌课也荒芸咳魏螘J(rèn)識(shí)你掠剑,除非你談自己,談你是誰郊愧,那我就著迷了朴译,我愿意加入,但你不想那么做属铁,對(duì)吧眠寿?你為你可能會(huì)說的話而害怕。