淺談漢譯英中并列結(jié)構(gòu)翻譯思路及其他

文/劉平平 云南大學(xué) 外國語學(xué)院

漢語多重復(fù)和排比,這就造成了很多諸如“好處多那槽、壞處少悼沿、危害小、不傷人”等這樣的并列結(jié)構(gòu)骚灸。那么我們在漢譯英中糟趾,遇到這樣的多個(gè)并列漢語結(jié)構(gòu)如何翻譯呢?

試舉一例:

原文:中國是巖畫誕生最早、分布最廣义郑、內(nèi)容最豐富的國家之一蝶柿。

原文中有三個(gè)并列結(jié)構(gòu):誕生最早(說的是時(shí)間)、分布最廣(說的是地理范圍)和內(nèi)容最豐富(說的內(nèi)容)非驮。要說清楚其中一樣已需頗費(fèi)筆墨只锭,何況三樣呢?當(dāng)然院尔,最簡單的辦法是把這句話翻譯為三個(gè)簡單句:China is A. China is B. China is C.但是這樣的譯文就沒什么水平了蜻展,讀者恐怕也不想讀下去了。

我有三種翻譯思路供大家參考:

第一種:直接拆分,可拆成:一個(gè)主句 + with doing sth.

于是可譯為:China is home to some of the earliest rock paintings of mankind, with its rock painting collection being one of the most extensive in geographical distribution and the richest in subject matter worldwide.


這樣敘述原文中的三樣是不是巧妙一些或者說省力一些呢?

再講第二種思路之前拒炎,我想讓讀者們思考一下上面譯文中的its指的是什么雕憔?在語法中叫什么?


對了,雖然在譯文中“誕生最早”是單獨(dú)成句的(注意不是一個(gè)獨(dú)立的句子),后來兩樣說的也是中國的巖畫,所以譯文就必須進(jìn)行限定汉额,限定most extensive和the richest的主體也是中國的巖畫,不是其他地方的榨汤。因此its指的是China’s蠕搜。語法中叫這個(gè)用法為邏輯主語


第二種:拆分成單獨(dú)的兩個(gè)句子收壕。

于是可譯為: China is home to some of the earliest rock paintings of mankind. Rock paintings here are distributed extensively, covering the richest subject matter worldwide.

這個(gè)譯文中“誕生最早”單獨(dú)構(gòu)成了一個(gè)獨(dú)立的句子妓灌。“分布最廣蜜宪、內(nèi)容最豐富”這兩樣則用第二個(gè)句子來表述了虫埂。注意,為了讓譯文更加銳利有力(簡練)圃验,“分布最廣”被譯成了主系表掉伏,“內(nèi)容最豐富”用現(xiàn)在分詞形式放其后面就行,就沒再重新搞個(gè)主系表結(jié)構(gòu)澳窑。


第三種:直接拆分斧散,可拆成:主句 + 定語從句。

于是可譯為: China is home to some of the earliest rock paintings, where subject-rich paintings can be seen/found everywhere.

注意:這樣做的缺點(diǎn)在于where離它限定的home這個(gè)詞有點(diǎn)遠(yuǎn)照捡,或造成歧義颅湘。


諸君可能會發(fā)現(xiàn)第一和第三種思路本質(zhì)都是翻譯成單獨(dú)的一句話,而第二種思路則是翻譯成單獨(dú)的兩句話栗精。

一言以蔽之,遇到多個(gè)并列結(jié)構(gòu),拆分是最簡單的處理辦法悲立,但是糅成一句話也是可行的鹿寨。


其他:

原文“中國是巖畫誕生最早、分布最廣薪夕、內(nèi)容最豐富的國家之一脚草。”中還涉及到了另一個(gè)小點(diǎn):同指原献,這里的“中國”和“國家”其實(shí)都是指中國馏慨,因此翻譯時(shí)就盡量不要翻譯成China is a xxxx country了。也是出于這個(gè)原因姑隅,上面三個(gè)譯文全部譯成了China is home to xxx的形式写隶。


借著這個(gè)例子給我們的啟發(fā),不妨再最后看一個(gè)例子:

原文:在賀蘭山腹地共發(fā)現(xiàn)了20副巖畫讲仰,其中最有代表性的是賀蘭山賀蘭口巖畫慕趴。

直接給出譯文:Of 20 rock paintings discovered so far, the most representative areHelankou or Helan mountain Pass paintings.

注意:這里我想和大家分享的是翻譯中的主次信息問題。每一句(尤其是在漢語中)都有重點(diǎn)和次要信息鄙陡,在這個(gè)例子中冕房,重點(diǎn)是“其中最有代表性的是賀蘭山賀蘭口巖畫”這句話,前面的“在賀蘭山腹地共發(fā)現(xiàn)了20副巖畫”只是次要信息(或舊信息趁矾,前文已提過的)耙册。說明我們也要讓我們的譯文體現(xiàn)出這個(gè)主次關(guān)系!所以次要信息用介詞of放在了句首毫捣,而主要信息分配了主謂給它(the most representative are)觅玻,放在了后半句。也就是說漢譯英時(shí)培漏,要把句子的主語留給主要信息的動作主體溪厘,把謂語留給主要信息的關(guān)鍵動作,次要信息次要處理即可牌柄』“舊信息+新信息”這樣的擺放是為了引起讀者的好奇心:20幅巖畫中最有代表性的是啥啊,快說吧河丁蹋宦!

“賀蘭山賀蘭口巖畫”這個(gè)要怎么翻譯呢?不妨采取音譯加附上解釋的辦法:Helankou or Helan mountain Pass咒锻。這樣讀者冷冗,特別是母語不是漢語的讀者,就既獲得了這個(gè)詞組的音惑艇,又得到了意蒿辙。


水平有限拇泛,僅供參考!


參考文獻(xiàn):

[1]連淑能.《英漢對比研究》[M].北京:高等教育出版社思灌,2010

[2]李長栓.《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》[M].北京:中國對外翻譯出版公司俺叭,2008

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市泰偿,隨后出現(xiàn)的幾起案子熄守,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖耗跛,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,185評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件裕照,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡调塌,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)晋南,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,652評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來烟阐,“玉大人搬俊,你說我怎么就攤上這事⊙亚眩” “怎么了唉擂?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,524評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長檀葛。 經(jīng)常有香客問我玩祟,道長,這世上最難降的妖魔是什么屿聋? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,339評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任空扎,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上润讥,老公的妹妹穿的比我還像新娘转锈。我一直安慰自己,他們只是感情好楚殿,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,387評論 6 391
  • 文/花漫 我一把揭開白布撮慨。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般脆粥。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪砌溺。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,287評論 1 301
  • 那天变隔,我揣著相機(jī)與錄音规伐,去河邊找鬼。 笑死匣缘,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛猖闪,可吹牛的內(nèi)容都是我干的鲜棠。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,130評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼萧朝,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼岔留!你這毒婦竟也來了夏哭?” 一聲冷哼從身側(cè)響起检柬,我...
    開封第一講書人閱讀 38,985評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎竖配,沒想到半個(gè)月后何址,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,420評論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡进胯,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,617評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年用爪,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片胁镐。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,779評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡偎血,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出盯漂,到底是詐尸還是另有隱情颇玷,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,477評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布就缆,位于F島的核電站帖渠,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏竭宰。R本人自食惡果不足惜空郊,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,088評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望切揭。 院中可真熱鬧狞甚,春花似錦、人聲如沸廓旬。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,716評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽嗤谚。三九已至棺蛛,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間巩步,已是汗流浹背旁赊。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,857評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留椅野,地道東北人终畅。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,876評論 2 370
  • 正文 我出身青樓籍胯,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親离福。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子杖狼,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,700評論 2 354