十一假期前赠群,驚喜地得到了這套R(shí)oald Dahl 的系列童話,滿足了我近期一直想讀讀童話的心愿。(今天早上讀"Born a Crime"的時(shí)候恳啥,發(fā)現(xiàn)Trevor小時(shí)候竟也讀過(guò)這套書(shū),頓時(shí)感覺(jué)很開(kāi)心啊哈哈哈5ぞ鳌)
假期里钝的,每天看上一點(diǎn)兒"Charlie and the Chocolate Factory"翁垂,每逢出去便在路上聽(tīng)聽(tīng)有聲書(shū),期間還回顧了電影硝桩,這全套搭配起來(lái)沿猜,感覺(jué)蠻好。
N年前電影剛問(wèn)世的時(shí)候碗脊,我便迫不及待地看過(guò)啼肩,因?yàn)樘矚g巧克力這個(gè)題材了⊥。可我似乎已經(jīng)完全不記得當(dāng)時(shí)有什么深刻的感受了疟游。而這回再看,卻出乎意料地感動(dòng)痕支。
當(dāng)然颁虐,讀書(shū)的體驗(yàn)優(yōu)于電影。尤其是那些描述性文字卧须,電影反而不容易呈現(xiàn)另绩。比如我最喜歡的天氣描述,看過(guò)這段文字花嘶,一個(gè)漫天飛雪笋籽、白雪皚皚的畫(huà)面幾乎立刻呈現(xiàn)在眼前了。而且椭员,我本來(lái)呆在挺溫暖的家里车海,讀過(guò)之后都不禁感覺(jué)寒氣森森起來(lái)。
Standing by the window, he saw the huge flakes drifting slowly down out of an icy sky that was the colour of steel.
After the snow, there came a freezing gale that blew for days and days without stopping. And oh, how bitter cold it was! Everything that Charlie touched seemed to be made of ice, and each time he stepped outside the door, the wind was like a knife on his cheek.
The four old ones lay silent and huddled in their bed, trying to keep the cold out of their bones.
我忍不住抱著書(shū)感嘆文字的力量隘击,它有時(shí)候竟比畫(huà)面來(lái)得更加生動(dòng)形象侍芝、震撼人心。
不得不說(shuō)埋同,Roald Dahl的童話寫得真是腦洞大開(kāi)州叠,那個(gè)給印度王子建的巧克力宮殿和巧克力工廠里的Chocolate Room,都讓我饞涎欲滴凶赁。我一直想擁有一棟巧克力別墅咧栗,住在里面,餓了就咬上一口虱肄,多幸福爸掳濉!他倒先于我實(shí)現(xiàn)了咏窿,哈哈斟或。
And what a palace it was! It had one hundred rooms, and?everything?was made of either dark or light chocolate!?The bricks were chocolate, and the cement holding them together was chocolate, and the windows were chocolate, and all the walls and ceilings were made of chocolate, so were the carpets and the pictures and the furniture and the beds; and when you turned on the taps in the bathroom, hot chocolate came pouring out.
我覺(jué)得巧克力工廠里的各種裝置,電影里呈現(xiàn)得還挺精彩的翰灾÷拼猓可要說(shuō)電影的二度創(chuàng)作中我最喜歡的地方,是下面這兩處:
第一纸淮,小查理用街邊撿到的錢去買巧克力平斩,意外得獲得了金獎(jiǎng)券。飛奔回家咽块,全家沸騰绘面,大人們都在商量誰(shuí)與小查理一起去參觀巧克力工廠,Joe爺爺還因?yàn)楂@得了這個(gè)機(jī)會(huì)而手舞足蹈侈沪〗伊В可這時(shí),小查理卻說(shuō):“咱們不去了亭罪,當(dāng)時(shí)商店里有位阿姨肯出五百美元買這張獎(jiǎng)券瘦馍,那就一定有人肯出更多錢。咱們家現(xiàn)在需要的是錢应役,而不是巧克力情组!”
接下來(lái)查理的姥爺說(shuō)了一段話:“年輕人,外面的錢有的是箩祥,印鈔機(jī)每天都還在源源不斷地制造院崇。可這張金獎(jiǎng)券袍祖,全世界只有五張底瓣,而且以后也不會(huì)再有了。只有大傻瓜才會(huì)放棄它而去要錢呢蕉陋!你是大傻瓜嗎捐凭?”我深深地被這一幕感動(dòng)著,內(nèi)心泛起淡淡的甜絲絲的感覺(jué)寺滚。我想柑营,如果小朋友在故事里常常能被這樣引導(dǎo),該是多么幸福的事情村视!
第二官套,是Wonka先生和他的牙醫(yī)爸爸(原著故事中沒(méi)有設(shè)立這個(gè)角色)。他們?cè)赪onka小時(shí)候就鬧翻了蚁孔,因?yàn)榘职謱?duì)他的要求幾乎苛刻得不近人情奶赔。Wonka已經(jīng)很久沒(méi)有跟爸爸聯(lián)系過(guò)了「芮猓可當(dāng)他看到查理一家站刑,雖然貧窮,卻非常溫馨鼻百,他的內(nèi)心也不知不覺(jué)地發(fā)生著變化绞旅。
后來(lái)摆尝,在查理的陪同下,他們找到父親的住處因悲。走進(jìn)屋里堕汞,墻上到處貼滿了Wonka從小到大的各種獎(jiǎng)狀和這么多年來(lái)的所有報(bào)道。雖然這個(gè)橋段不算新穎晃琳,可那一瞬間讯检,我的確被強(qiáng)烈地震撼了。我覺(jué)得這樣改編很成功卫旱。
今年人灼,我讀了不少的英文繪本,又看了一些童話和青少年文學(xué)顾翼。我一向覺(jué)得投放,充滿童心、童趣是一件特別幸福的事情适贸。這與年齡沒(méi)有關(guān)系跪呈,只是換一種眼光,去看待世界取逾。