我辛苦寫的公眾號文章被同行一字不差的轉(zhuǎn)發(fā)了经备,但里面的稱呼卻換成他的了拭抬。
其實公眾號的文章抄來抄去很正常造虎,可我想不通的是已標(biāo)了原創(chuàng)怎么可能也能抄呢氓轰?
心里的坎過不去浸卦,想找個人說說储玫。
第一個想到的便是老公,撥通了電話,跟他一說,沒想到安慰沒找到凡桥,噼頭蓋臉的就是一頓指責(zé):
小心眼
這不是很正常
你別那么小氣,抄了就抄了唄刹孔,
別大驚小怪的,我不是也搬過別人的嘛
.……
你說我這命结序,安慰的話一句沒聽到,反倒把自己的心情越弄越糟。
唉经磅!我真是吃飽了撐的苗沧!