我空下來的時候破衔,要給兒女編一點詩詞的注釋,緣于詩詞歌賦的注解本钱烟,錯誤頗多晰筛。當然有識之士是看得出、道得明的拴袭,不在乎版本校讎读第、也無關(guān)于大家小書;只是給小孩子看的拥刻,原初的錯漏往往誤人子弟卦方;要么是不斷地沉淪——對假貨置若罔聞,要么是不斷地探索實踐泰佳,在找尋真知的過程里盼砍,耗費太多的時間。好在我自夸比較盡責逝她,兒女的教育浇坐,雖然不至于越俎代庖,也得抽出空來親自操刀黔宛,讓為父之過少一點近刘,也讓將來應試教育,在兒女身上荼毒得少一點臀晃。
君不見一把雙刃劍觉渴,已然架在了懵懂的兒女肩上;一刃是知識水平低下的教師徽惋;一刃是錯漏百出的蒙學讀物案淋。
試舉李白的《秋浦歌》為例,一般翻譯都說“秋霜”是“白發(fā)”的意思险绘,就是:不曉得明鏡里踢京,怎么有了秋天的“霜”誉碴?原來是“多情應笑我,早生華發(fā)”瓣距。
但我不這么看黔帕,因為李白在原詩的開頭就說了我有“白發(fā)三千丈”,明明知道自己的愁苦造成了早衰蹈丸,何來“不知明鏡里”之說成黄?更何況“白發(fā)”和“秋霜”,又不是老眼昏花逻杖,他會分不清么跪但?除非很傻很天真痘绎,裝逼成自然蚓土,那我也無話可說赏酥。
因此我斷定潮太,“秋霜”不是借指“白發(fā)”管搪,還有一個更好的理由便是,李白在詩中提到了“明鏡”铡买,意思是鏡子是清清楚楚明明白白的更鲁。“君不見高堂明鏡悲白發(fā)”也是李白的詩奇钞,君子們澡为,你們看不見我頭上的白發(fā)么?俺是高堂明鏡看清楚了的。
按我看來景埃,“秋霜”借指的是“時光歲月”媒至,是自己的三千白發(fā),讓自己的在明亮清晰的鏡子里谷徙,看到了歲月的痕跡拒啰。另外,李白寫“床前明月光完慧,疑是地上霜”的時候谋旦,也是坐了把胡人折疊椅,在院子里屈尼,把明月之光的“光”當成了地上的“霜”册着,可見“霜”和“光”是淵源頗深的。
只可惜脾歧,被我指責的袁行霈主編的《新編千家詩》中甲捏,仍然把“秋霜”當成了“白發(fā)”。我在李白的另外一首樂府詩《長歌行》的末尾鞭执,找到了“秋霜”的另一次運用摊鸡≌烂剑“秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳免猾∈窃”李白說,秋霜不會因人而惜猎提,倏忽之間获三,就把蒲柳包上了一層,意思是锨苏,歲月不待人疙教,這里的“蒲柳”才是“頭發(fā)”,倏忽之間伞租,頭發(fā)變成了白色贞谓。如是我云:秋霜者,歲月時間也葵诈。
附注:
秋浦歌 李白
原文: 袁志嵐的翻譯:
白發(fā)三千丈裸弦, 白發(fā)三千余丈(夸張、概數(shù)作喘,卻不浪漫)理疙,
緣愁似個(箇)長。 愁苦迪能樣長(上海話)泞坦。
不知明鏡里窖贤, 不曉明鏡之中,
何處得秋霜贰锁? 怎有歲月痕跡赃梧?
長歌行 李白
原文:
桃李待日開,榮華照當年豌熄。
東風動百物授嘀,草木盡欲言。
枯枝無丑葉房轿,涸水吐清泉粤攒。
大力運天地,羲和無停鞭囱持。
功名不早著夯接,竹帛將何宣。
桃李務青春纷妆,誰能貫白日盔几。
富貴與神仙,蹉跎成兩失掩幢。
金石猶銷鑠逊拍,風霜無久質(zhì)上鞠。
畏落日月后,強歡歌與酒芯丧。
秋霜不惜人芍阎,倏忽侵蒲柳。
袁志嵐的翻譯:
日照桃李開缨恒,當年是繁花谴咸。
百物迎風動,草木有話說骗露。
枝葉都不丑岭佳,垂涎卻口干。
天地運大力萧锉,馬不停蹄時珊随。
出名要趁早,青史得芳名柿隙。
正當青春住叶洞,白日何碌碌。
富貴不神仙优俘,蹉跎不得兼京办。
精誠開金石掀序,風霜總飄散帆焕。
最怕孤眠夜,獨酌當麥霸不恭。
歲月不待人叶雹,瞬時白頭發(fā)。
袁志嵐 2010年12月4日