文宣類中譯英:談?wù)劮g的“得意忘形”

寫(xiě)在前面的話:每天學(xué)習(xí)一篇張培基的《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》


學(xué)習(xí)文學(xué)翻譯時(shí)雁芙,細(xì)心一點(diǎn)的話,可以看到一條分割線谎碍,一邊是“得意忘形”,一邊是“得意不忘形”蟆淀。這里的“意”是指“意思”,“形”則指遣詞熔任、行文結(jié)構(gòu)。在我們剛接觸翻譯的時(shí)候疑苔,我們更多按初級(jí)的“得意不忘形”處理甸鸟,比如,看到“身體健康”哀墓,我們的頭腦中一般會(huì)浮現(xiàn) health喷兼、well篮绰。但是吠各,從業(yè)幾年后,我們可能會(huì)想到 alive and kicking贾漏,這是高級(jí)一點(diǎn)的“得意不忘形”,或者轉(zhuǎn)換成 as sound as a bell纵散,這是名副其實(shí)的“得意忘形”隐圾。

其實(shí),不論高級(jí)一點(diǎn)的“得意不忘形”暇藏,還是“得意忘形”都是為了在保留原文意思前提下更好地符合譯文語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣蜜笤。所以兩者都值得學(xué)把兔,當(dāng)用則用沪伙。

下面围橡,我們從張培基翻譯的《木匠老陳》中摘出幾個(gè)例子學(xué)習(xí)一下。

得意不忘形

A1. 故鄉(xiāng)里的那些房屋某饰,那些街道至今還印在我的腦子里。

B1:Those houses and streets in my home town still remain?engraved?on my mind.

注:?engrave 有“雕刻善绎、銘記”的意思,remain engraved on my mind與原句中的“還印在我的腦子里”高度對(duì)等禀酱。除此之外,還可以選用 impress减途、 inscribe 等表示“印”、“刻”的詞代替鳍置。

A2:做木匠修房子,常常拿自己性命來(lái)拚送淆。

B2:A carpenter often has to?risk his own life in?building a house.

注:risk one's own life in doing sth,冒著生命危險(xiǎn)做某事偷崩。譯文一字不差把這層意思翻譯出來(lái)了。

A3:又過(guò)了幾個(gè)月他的店終于關(guān)了門(mén)衫冻。我也就看不見(jiàn)他的蹤跡了。

B3:Several months later, his shop closed down for good and I?lost all trace of him.

注:lose all trace of him隅俘,沒(méi)有看到他的蹤跡。如果不把“蹤跡”翻譯出來(lái)的話为居,用 I did not see him 也可以莉测,只是颜骤,這個(gè)“形”未免太雛形了忍抽。

插圖

得意忘形

之所以“忘形”八孝,很多時(shí)候是因?yàn)槲覀儗?duì)原文進(jìn)行了轉(zhuǎn)述干跛,遣詞、行文結(jié)構(gòu)可能發(fā)生了變化楼入,因此譯文也會(huì)隨之不同。下面我們以轉(zhuǎn)述的原因?yàn)樾?biāo)題列出幾個(gè)例子:

1)理解原文的真正意思

C1:我們家里需要木匠的時(shí)候牧抽,總是去找他。

D1:Whenever my family needed a carpenter,he was always the man we wanted.

注:在不聯(lián)系上下文的時(shí)候阐肤,原句也可以翻譯成 Whenever needing a carpenter, my family always went to him。但聯(lián)系文中的背景孕惜,“我們家”是“大戶人家”晨炕,怎么可能真的去找一個(gè)身份卑微的木匠呢?應(yīng)該換個(gè)思維瓮栗,理解成,“總是想到他”遵馆。因此丰榴,除了D1的翻譯货邓,也可以用Whenever needing a carpenter, we always thought of him换况。

2)原文出現(xiàn)比喻等修辭手法

E1:他為她沉魚(yú)落雁的美貌看呆。(——摘自《文宣類中譯英:習(xí)語(yǔ)的翻譯套路》)

F1:He can't get his eyes off her?amazing beauty.

注:類似借用典故這種自帶隱含成分的內(nèi)容戈二,常見(jiàn)的處理方法是直接翻譯出背后的意思。如此處的“沉魚(yú)落雁”形容美貌出眾觉吭,翻譯時(shí),只要翻譯“美貌出眾”即可鲜滩。至于典故等習(xí)語(yǔ)的翻譯方法伴鳖,可翻閱簡(jiǎn)書(shū)歷史記錄或查看微信公眾號(hào)@Bevon英漢互譯《文宣類中譯英:習(xí)語(yǔ)的翻譯套路》榜聂。

3)習(xí)慣用法

G1:我便安靜地站在旁邊專心地望著,連眼珠也不轉(zhuǎn)一下须肆。

H1:I would stand by and watch quietly and intently, my eyes?riveted on him.

注:“眼珠不轉(zhuǎn)一下”就是“聚精會(huì)神”桩皿、“集中注意力”的意思。除rivet之外泄隔,也可以使用fix代替∶酚龋或者整句翻譯為?I would stand by and watch quietly and intently, focusing my attention on him。

G2:此外他就把我們關(guān)在書(shū)房里巷燥,端端正正地坐在凳子上。

H2:Apart from that, he had me cooped up in my study and?sit bolt upright?doing nothing.

注:bolt upright 合起來(lái)用表示“筆直”缰揪、“端正”。

4)提高逼格

I1:我看見(jiàn)他流眼淚钝腺,不知道要怎么辦才好,就跑開(kāi)了艳狐。

J1:I was?at a loss?when I saw him in tears, so I went away quietly.

注:“不知道要怎么辦才好”當(dāng)然也可以直接翻譯成 I didn't know what to do next,但這樣看起來(lái)會(huì)不會(huì)有點(diǎn)low毫目,因?yàn)樾W(xué)生可能都會(huì)這么寫(xiě)。還是來(lái)點(diǎn)水平看起來(lái)會(huì)高一些的镀虐。at a loss 意為“茫然”、“不知所措”空猜。整句話也可以處理成 Perplexed at seeing him in tears, I went away quietly。

I2:他的店起初還能夠維持下去。

J2:At first, he could somehow?scrape along.

注:scrape along 意為“勉強(qiáng)糊口”久信、“勉強(qiáng)維持”。此處也可以用 get by漓摩,make ends meet代替。但為了表示詞匯量大一些管毙,可以選用 scrape along這種比較少見(jiàn)的表達(dá)。


講真啃炸,翻譯的這個(gè)“形”,還是豐滿一點(diǎn)才能顯出美感和韻味卓舵。為此,多吃點(diǎn)掏湾,讓腹中多點(diǎn)料。腹中有料氣自華筑公。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末尊浪,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子拇涤,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖鹅士,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,194評(píng)論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異嘱朽,居然都是意外死亡怔接,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)稀轨,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,058評(píng)論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén),熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人艰赞,你說(shuō)我怎么就攤上這事肚吏。” “怎么了罚攀?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 156,780評(píng)論 0 346
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)斋泄。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)炫掐,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,388評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任旗唁,我火速辦了婚禮痹束,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘参袱。我一直安慰自己,他們只是感情好剿牺,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,430評(píng)論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著晒来,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪湃崩。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上接箫,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,764評(píng)論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音辛友,去河邊找鬼剪返。 笑死邓梅,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的日缨。 我是一名探鬼主播钱反,決...
    沈念sama閱讀 38,907評(píng)論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼面哥,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼墨礁!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起恩静,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,679評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤驶乾,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后级乐,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,122評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡风科,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,459評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年贼穆,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片故痊。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,605評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖慨菱,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出戴甩,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤等恐,帶...
    沈念sama閱讀 34,270評(píng)論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布备蚓,位于F島的核電站课蔬,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏战惊。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,867評(píng)論 3 312
  • 文/蒙蒙 一吞获、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望谚鄙。 院中可真熱鬧,春花似錦闷营、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,734評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)娘赴。三九已至规哲,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間诽表,已是汗流浹背唉锌。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,961評(píng)論 1 265
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留竿奏,地道東北人袄简。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,297評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像议双,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親痘番。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,472評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容