一樹一菩提
一花一世界
一周一學(xué)期
? ? ?沒錯!一年兩度的期末復(fù)習(xí)周也快接近尾聲了(當然已經(jīng)考完試的小伙伴就別粗來虐我了)魏割,然而明天考翻譯概論的我今天才捧起課本來復(fù)習(xí)譬嚣,或許——說是預(yù)習(xí)更為恰當一些吧!
? ? ?原本作為翻譯專業(yè)的我來說钞它,翻譯概論課應(yīng)該是最為重要的一節(jié)課拜银,必須節(jié)節(jié)課出席殊鞭,且認認真真聽課的⊙喂桑可是钱豁,當我抱著這樣一顆赤誠之心去上這節(jié)課的時候,任課老師Y老師徹底的澆滅了我心中剛剛?cè)计鸬幕鹈绶柚牲尺;蛟S在老師之間的那部《甄嬛傳》中,Y老師成了被打入冷宮的華妃幌蚊,可是他并沒有華妃的勇氣——離開這個世界谤碳。他只能每節(jié)課盡可能的向我們吐苦水。因此溢豆,于我而言蜒简,翻譯概論課成了我的自習(xí)課,而我也不愿翻開這本課本漩仙。
? ? ?直到今天搓茬,我打開這本書的時候——我后悔了。
? ? 雖然它是一本日譯漢教程队他。不管是單詞卷仑,還是習(xí)慣語,以及最主要的日本成語麸折、諺語锡凝。無不透露出滿滿的中國古代文化。追根溯源垢啼,日語是源自漢語的窜锯,只是演變至今也變成了日本自己獨有的一種文化了。不過我今天要說的是芭析,日本將中國古老的文化也延續(xù)了下來锚扎。而中國呢?
? ? ? 一個很簡單的例子馁启。日語中“野菜”是漢語中“蔬菜”的意思工秩。其實仔細想想,在中國的古代进统,人們還沒有農(nóng)耕,還沒有田地來種植蔬菜浪听,所以人們以野菜為食螟碎,因此有了“野菜”這個詞。而當這個詞傳入日本以后迹栓,從那時候到現(xiàn)在日本仍舊沿用掉分,這是一種文化的傳承。而在中國,現(xiàn)在“蔬菜”和“野菜”是兩個不同的詞酥郭。當看到“野菜”的時候华坦,我們還會想到它以前就是人們一直吃的“蔬菜”么?或許會有人說不从,古人吃的野菜本就不是自己種的惜姐,而是野生的。那你們有想過椿息,“蔬菜”是怎么來的嗎歹袁?沒有古人在嘗過野菜的味道后,將它們的果實留下來來年播種的話寝优,還有現(xiàn)在的“蔬菜”嗎条舔?原本“野菜”和“蔬菜”就是同根的,這是古人的智慧乏矾,是古人的文化孟抗。而傳承這種文化的卻成了日本。這好比自己家生了個閨女取了個無與倫比的名字钻心,正好被隔壁老王家聽見凄硼,也給不久后出生的閨女取了相同的名字,而自己覺得難受硬生生改了個普通名字一樣扔役》——憋屈。
? ? ?再如亿胸,漢語里有那么一句話形容由于有感情坯钦,不論對方如何都覺得對方無謂不美的一句諺語——情人眼里出西施。而日語里也有這么一句話——痘痕も笑窪侈玄。(當然婉刀,這里的痘痕不是青春期臉上長痘留下的痕跡哦~)這句話的表意是:只要迷戀上彼此,對方臉上的麻子也看成是酒窩序仙,翻譯成漢語就是情人眼里出西施突颊。可能很多人會疑惑這句話中的“痘痕”為什么是“麻子”的意思潘悼?在中國古代律秃,醫(yī)學(xué)不發(fā)達,人只要患上天花治唤,痊愈后臉上就會留下小坑棒动,而這種小坑就被稱為麻子。而麻子就像豆子砸進板子后的留下的痕跡一樣宾添。加之因為天花是一種病船惨,所以就在豆上面加個病字頭柜裸,麻子就有了“痘痕”這一說。
? ? ?以上只是兩個很簡單的小例子粱锐,日語中太多類似的詞語疙挺,而由這些詞語我總能看到中國古代各種各樣的文化,有的現(xiàn)在還在怜浅,而有的卻已經(jīng)不復(fù)存在了铐然。這些,在我不學(xué)日語之前我是真的沒有想過海雪。
? ? ?或許一個真正喜歡中國古代文化的人都可以學(xué)習(xí)下日語锦爵,因為從日語中我們可以看到更多的中國古代文化。我覺得這不是崇洋媚外奥裸,而是找到我們更好的自己险掀。
? ? ?在復(fù)習(xí)的百忙中,抽出那么一兩個小時完成了自己簡書的處女作湾宙。心里還是蠻開心的樟氢,寫的可能并不好,但我會慢慢豐富自己的語言侠鳄,看更多的書埠啃,寫更多的文章。
? ? ? ? 來自一只吃貨宅女的腦洞大開伟恶。