短歌行斩跌、其一
作者:毒士穆子愚
夜半孤深,無(wú)人酒溫讨永,
欲觀窗外滔驶,白玉月明。
寒夜寂冷卿闹,三人共飲,
細(xì)看屋內(nèi)萝快,縷縷殘魂锻霎。
沉浮難觸,徒有激情揪漩,
心中鴛鴦旋恼,結(jié)發(fā)成親。
不覓良人奄容,孜然一生冰更,
文梅傲骨,勿忘初心昂勒。
憶年少時(shí)蜀细,勇而不怯,
雄心壯志戈盈,救濟(jì)世人奠衔。
看今夕時(shí),菱鋒已平塘娶,
四面玲瓏归斤,笑面婦人。
不復(fù)兒時(shí)刁岸,一事無(wú)成脏里,
時(shí)之與我,白駒過(guò)縫虹曙。
渾渾噩噩迫横,林中燕雀鸦难,
蹉跎半生,南柯一夢(mèng)员淫。
譯文:
夜半孤深合蔽,無(wú)人酒溫,
譯文:一個(gè)人在孤單的深夜里介返,沒(méi)有人可以跟我溫酒訴訟往事拴事。
欲看窗外,白玉月明圣蝎。
譯文:從床上起來(lái)坐在窗子邊看外面刃宵,月亮明亮的就跟白色的玉石一樣。
寒夜寂冷徘公,三人共飲牲证,
譯文:在這寂寞的寒夜里,只有三個(gè)人共同飲酒的聲音关面。
細(xì)看屋內(nèi)坦袍,縷縷殘魂。
譯文:仔細(xì)一看屋子里面等太,只是古代文人的殘魂罷了捂齐。
沉浮難觸,徒有激情缩抡,
譯文:心中的那個(gè)人已經(jīng)難以觸動(dòng)自己的內(nèi)心奠宜,而現(xiàn)在碰到的另一半?yún)s沒(méi)有一個(gè)會(huì)產(chǎn)生當(dāng)初的那種感覺(jué)。
心中鴛鴦瞻想,結(jié)發(fā)成親压真。
譯文:當(dāng)初心中最?lèi)?ài)的女人(男人),早已經(jīng)結(jié)婚成為了別人的妻子(丈夫)蘑险。
不覓良人滴肿,孜然一生,
譯文:如果不能尋覓到可以共同度過(guò)一生的那個(gè)人漠其,那就讓我一個(gè)人一直孤獨(dú)下去吧嘴高。
文梅傲骨,勿忘初心和屎。
譯文:我們應(yīng)該學(xué)習(xí)文人筆下梅的傲骨拴驮,不要忘記自己最初的心啊。
憶年少時(shí)柴信,勇而不怯套啤,
譯文:回憶起來(lái)當(dāng)初少年的時(shí)候,勇敢而不怯弱任何事物。
雄心壯志潜沦,救濟(jì)世人萄涯。
譯文:小時(shí)候最遠(yuǎn)大的志向,就是幫助世界上所有的人吧唆鸡。
看今夕時(shí)涝影,菱鋒已平,
譯文:看看現(xiàn)在如今的狀態(tài)争占,已經(jīng)被社會(huì)磨平了當(dāng)初的菱角燃逻。
四面玲瓏,笑面婦人臂痕。
譯文:見(jiàn)人說(shuō)人話(huà)伯襟,見(jiàn)鬼說(shuō)鬼話(huà),四面玲瓏的本事跟哪些嘴角帶笑得婦人一樣握童。
不復(fù)兒時(shí)姆怪,一事無(wú)成,
譯文:現(xiàn)在已經(jīng)不是年少的時(shí)候了澡绩,卻還是一事無(wú)成的樣子稽揭。
時(shí)之與我,白駒過(guò)縫英古。
譯文:時(shí)間對(duì)于我來(lái)說(shuō)淀衣,就跟那白駒過(guò)那縫隙一樣快。
渾渾噩噩召调,林中燕雀,
譯文:整天渾渾噩噩的蛮浑,跟那樹(shù)林中的燕雀一樣沒(méi)有志向唠叛。
蹉跎半生,南柯一夢(mèng)沮稚。
譯文:這樣子白白的耽誤上半生的時(shí)間艺沼,不過(guò)是一場(chǎng)夢(mèng)罷了。