1. My slate wasn't just clean; it was boiled and bleached and shrink-wrapped.
我豈止是一張白紙桐猬?還是煮過(guò)漂過(guò)并用塑料薄膜熱縮包裝過(guò)的白璧無(wú)瑕舔株。
(點(diǎn)評(píng): 水至清則無(wú)魚蟀架。 潔身自好到成了潔癖署浩,需要生活在無(wú)菌室里悠咱,也太無(wú)趣了雳旅。)
2. I have danced to “Black Coffee in Bed”before and it's the longest six minutes and twelve seconds of your life.
我以前跳過(guò)“床上喝杯黑咖啡”這首舞曲世剖,那可是你一生中最漫長(zhǎng)的六分鐘十二秒埠胖。
(點(diǎn)評(píng): 我愛(ài)委婉語(yǔ)之余音繞梁糠溜。)
3. It was Dirty Dancing and he was Patrick Swayze, Saturday Night Fever and he was John Travolta.
如果那是《辣身舞》,他就是派屈克史威茨直撤,如果那是《周末狂熱》非竿,他就是約翰特拉沃爾塔。
(點(diǎn)評(píng): 舞中之王谋竖。 看過(guò)《周末狂熱》的男人馬上會(huì)愛(ài)上迪斯科红柱。)
4. Growing a beard is the closest a man gets to having a pregnant stomach touched by strangers because everyone likes to touch a new beard , unless it's Michael Moor,s. (and have you seen that creepy pregnant man ? He has a beard and a pregnant belly so how do you know which to touch first ?)
男人蓄起胡子,幾近讓陌生人摸摸懷孕隆起的大肚子蓖乘,因?yàn)檎l(shuí)都想摸摸剛長(zhǎng)出來(lái)的胡子锤悄,除非是麥克穆爾的胡子。(還有嘉抒,你有沒(méi)有見(jiàn)過(guò)那位嚇人的懷孕男人零聚?他既有一把胡子又有一個(gè)大肚子,你怎么知道該先摸哪一個(gè)些侍?)
(點(diǎn)評(píng): 聯(lián)想到的字眼:美髯公隶症,隆中對(duì)。)