今天又抄錯了,嗚嗚嗚嗚嗚
作品原文
國風·唐風·鴇羽
肅肅鴇羽株婴,集于苞栩怎虫。王事靡盬,不能蓺稷黍困介。父母何怙大审?悠悠蒼天!曷其有所座哩?
肅肅鴇翼徒扶,集于苞棘。王事靡盬根穷,不能蓺黍稷姜骡。父母何食?悠悠蒼天屿良!曷其有極圈澈?
肅肅鴇行,集于苞桑尘惧。王事靡盬康栈,不能蓺稻粱。父母何嘗喷橙?悠悠蒼天啥么!曷其有常?
注釋譯文
詞句注釋
⑴鴇(bǎo):鳥名贰逾,似雁而大悬荣,群居水草地區(qū),性不善棲木疙剑。
⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲氯迂。
⑶苞栩:叢密的柞樹践叠。苞,草木叢生囚戚;栩,櫟樹轧简,一名柞樹驰坊。
⑷靡:無,沒有哮独。盬(gǔ):休止拳芙。
⑸蓺(yì):種植。稷:高粱皮璧。黍:黍子舟扎,黃米。
⑹怙(hù):依靠悴务,憑恃睹限。
⑺曷(hé):何。所:住所讯檐。
⑻棘:酸棗樹羡疗,落葉灌木。
⑼極:終了别洪,盡頭叨恨。
⑽行:行列。一說鴇腿挖垛;一說翅根痒钝,引申為鳥翅。
⑾嘗:吃痢毒。
⑿常:正常送矩。
白話譯文
大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上哪替。王侯家的徭役無止又無休益愈,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活夷家?可望不可及的老天爺在上蒸其,我何時才能返回我的家鄉(xiāng)?
大鴇撲棱棱地扇動著翅膀库快,成群落在叢生的酸棗樹上摸袁。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧义屏】恐可憐的父母有什么吃的胺浯蟆?可望不可及的老天爺在上蝶怔,什么時候我才能不再奔忙奶浦?
大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上踢星。王侯家的徭役從來沒有頭澳叉,我不能回家耕種稻谷高粱°逶茫可憐的父母吃什么活著俺上础?可望不可及的老天爺在上藏否,苦命的日子何時恢復正常瓶殃?
創(chuàng)作背景
關于這首詩的主題背景,古今各家認識比較一致副签,都以為是晉國政治黑暗遥椿,沒完沒了的徭役使農(nóng)民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業(yè)淆储,贍養(yǎng)父母妻子修壕,因而發(fā)出呼天怨地的聲音洞渔,強烈抗議統(tǒng)治者的深重壓迫粥脚。《毛詩序》云:“《鴇羽》膏燃,刺時也灌具。昭公之后青团,大亂五世,君子下從征役咖楣,不得養(yǎng)其父母督笆,而作是詩也∮栈撸”朱熹《詩集傳》云:“民從征役而不得養(yǎng)其父母娃肿,故作是詩≈槭”方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“《鴇羽》料扰,刺征役苦民也”,“始則痛居處無定焙蹭,繼則念征役之何極晒杈,終則念舊樂之難復。民情至此孔厉,咨怨極矣拯钻√”
作品鑒賞
文學賞析
這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌粪般。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息拼余,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農(nóng)民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農(nóng)養(yǎng)家糊口,其苦情可見一斑亩歹。因為鴇鳥是屬于雁類的飛禽匙监,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水捆憎,奔走于沼澤草地舅柜,不能抓握枝條在樹上棲息梭纹。而今鴇鳥居然飛集在樹上躲惰,猶如讓農(nóng)民拋棄務農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法变抽,正是詩人獨具匠心之處础拨。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期绍载,大量的田地荒蕪失種诡宗。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時期各國紛爭击儡、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實反映塔沃,所以詩人以極其怨憤的口吻對統(tǒng)治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地阳谍,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火蛀柴,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級的寶座矫夯。
全詩三章語言大同小異鸽疾,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩训貌、棘制肮、桑三種樹木,則純粹是信手拈來递沪,便于押韻豺鼻,別無其他深意。