譯自《The Tale of Peter Rabbit》
作者:Beatrix Potter
曾經(jīng),有四只小兔子天试,他們的名字叫Flopsy,Mopsy然低,Cottontail和Peter喜每。
他們和媽媽住在一個(gè)沙灘上,在一棵很大的杉樹的根下面雳攘。
“現(xiàn)在带兜,親愛的兔寶寶們”,兔子?jì)寢屢惶煸缟险f吨灭,“你們可以去田野里刚照,或者走下車道,但是不要進(jìn)麥格雷戈先生的花園:你們的父親在那里發(fā)生了一次事故喧兄,后來被麥格雷戈夫人做到餡餅里面了无畔。”
“現(xiàn)在跑吧吠冤,不要搞砸了(don't get into mischief)浑彰,我要出去了≌蓿”
然后兔子老媽媽拿起一個(gè)籃子和她的雨傘到面包店去了郭变。她買了一大塊棕色的面包和五個(gè)醋栗面包。
漂亮的小兔子Flopsy涯保,Mopsy和Cottontail走下車道诉濒,去收集黑莓。
小兔子彼得夕春,非常頑皮未荒,徑直地跑到麥格雷戈先生的花園里,擠進(jìn)了花園的木門撇他!
他第一次吃了一些萵苣和一些法國豆茄猫;然后他吃了一些蘿卜;然后他感覺相當(dāng)不舒服困肩,于是去找了一些歐芹划纽。
但是在黃瓜架(cucumber frame)的盡頭,他沒想到真的會遇見麥格雷戈先生锌畸!
麥克格雷格先生匍匐著勇劣,彎著膝蓋在種小白菜,但是他跳起來追著彼得,揮舞著耙子比默,并呼喊著說:“小偷幻捏,停下!”
彼得這下可是嚇壞了(most dreadfully frightened)命咐,屁滾尿流地繞著花園跑篡九,因?yàn)樗浟嘶氐介T口的路。
他在卷心菜之間丟了一只鞋子醋奠,另一只鞋子掉在土豆地里榛臼。
在丟掉一雙鞋子之后,他直接用四條腿跑了窜司,也跑得更快了沛善,所以如果他要不是因?yàn)椴恍矣龅揭粋€(gè)醋栗網(wǎng),被夾克上的大按鈕掛住塞祈,我覺得他可能已經(jīng)完全跑走了金刁。這是一件藍(lán)色的外套,上面是黃銅按鈕议薪,相當(dāng)新尤蛮。
彼得自己放棄了,傷心地流下了淚水笙蒙; 但他的抽泣被一些友好的麻雀聽到了抵屿,他們非常急切地飛向他,并懇求他施展自己(implored him to exert himself)捅位。
麥克格雷格先生拿出了一個(gè)篩子轧葛,他打算把篩子罩在彼得的頭頂;但是彼得恰巧身子一扭就穿出去了(wriggled out just in time)艇搀,把他的夾克留在了身后尿扯。
然后他沖入了工具棚中,跳入一個(gè)罐子里焰雕。如果沒有這么多的水衷笋,這將是一個(gè)藏身的好地方。
麥克格雷戈先生非常相信矩屁,彼得是在工具棚里的某個(gè)地方辟宗,也許隱藏在一個(gè)花盆下面吧。他開始小心翼翼地查看吝秕,查看每一個(gè)角落泊脐。
現(xiàn)在彼得打了個(gè)噴嚏 - “Kertyschoo!”麥格雷戈先生立即追他烁峭,并試圖把腳踩在彼得身上容客,彼得跳出了窗外秕铛,碰倒了三株植物。麥格雷戈先生的窗戶太小了缩挑,他也厭倦了跑著追彼得但两。于是他回去了,繼續(xù)做他的工作供置。
彼得坐下來休息谨湘;他喘不過氣來,驚恐地顫抖著(out of breath and trembling with fright)芥丧,他最不知道要走哪條路悲关。而且他坐的那邊也很潮濕。
過了一段時(shí)間娄柳,他開始徘徊啊徘徊,不是很快艘绍,四處尋覓赤拒。
他在墻上發(fā)現(xiàn)了一扇門。但它被鎖住了诱鞠,沒有空間可供一個(gè)肥胖的小兔子擠的挎挖。
一只老鼠從石門跑進(jìn)跑出,把豌豆和豆子帶到小樹叢的家里航夺。彼得問她去門口的路蕉朵,但她嘴里有一個(gè)這么大的豌豆,所以她無法回答阳掐。她只是搖了搖頭始衅。彼得開始哭泣了。
彼得兔試圖找到他能直線穿過花園的方式缭保,但他變得越來越困惑汛闸。目前,他來到了McGregor先生用來裝滿水罐的池塘邊艺骂。一只白色的貓正在盯著一些金魚诸老;她坐得非常非常安靜,時(shí)不時(shí)的钳恕,她的尾巴還搖晃起來别伏,好像是活著的(her tail twitched as if it were alive)。彼得認(rèn)為最好不要與她說話忧额,趕緊離開厘肮;他從他的表弟本杰明·小兔子那里聽說過關(guān)于貓的故事。
他回到工具棚宙址,但突然轴脐,相當(dāng)接近他,他聽到鋤頭的聲音,劃咔大咱,劃咔恬涧,劃咔。彼得在灌木叢的下面顫抖碴巾。但是過了一會溯捆,沒有發(fā)生什么事,他出來了厦瓢,偷偷摸摸地爬上一輛獨(dú)輪車(climbed upon a wheelbarrow)提揍。他看到的第一件事就是麥格雷戈先生在鋤洋蔥。他的后背對著彼得煮仇,越過他就是門劳跃!
彼得從獨(dú)輪車上靜靜地下來,開始盡可能快地跑浙垫,沿著一些黑醋栗灌木叢走直線(along a straight walk behind some black-currant bushes)刨仑。
麥格雷戈先生在拐角處看見他,但彼得并不在乎夹姥。他滑過門下杉武,最后在花園外面的樹林里,一切安全了辙售。
麥克格雷格掛起了小夾克和鞋轻抱,做成稻草人來嚇唬黑鳥(scare-crow to frighten the blackbirds)。
彼得一刻不停地跑旦部,頭也不回祈搜,直到他回到大杉樹。
他太累了士八,就躺在兔子洞地板上柔軟的沙子上夭问,閉上眼睛。他的媽媽正在忙著做飯曹铃,她想知道他用衣服做了什么缰趋。這是彼得在兩周內(nèi)弄丟的第二件小外套和一雙鞋子!
我很抱歉地說陕见,彼得在晚上過得不是很好秘血。
他的媽媽讓他睡覺,做了一些甘菊茶评甜; 她給了一個(gè)劑量給彼得灰粮!
“在睡覺時(shí)要吃一勺子哦∪炭溃”
但是粘舟,F(xiàn)lopsy熔脂,Mopsy和Cotton-tail晚餐都有吃面包,牛奶和黑莓柑肴。