Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above. At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.
Question 1
Governments are obliged to absorb more new methods because ______.
[A] they are exposed to the new era of Internet communication
?[B] the booming mass communication arouse the public’s new needs
?[C] they are determined to expose their people to new customs and ideas
[D] social change all over the world is accelerating compared with the past
大意出了錯超棺。
Question 2
Please translate the sentences into Chinese.
Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.因為在大量交流方面(大眾通訊)有顯著的提升,各地的人們正在產(chǎn)生了新的需求呵燕,形成新的習(xí)慣和想法棠绘,而政府也因為以上理由不得不引入更深遠(yuǎn)的創(chuàng)新≡倥ぃ↓
大眾通訊的蓬勃發(fā)展發(fā)展使各地的人們不斷產(chǎn)生新的需求氧苍,不斷接觸到新的習(xí)俗和思想,由于上述原因泛范,政府常常被迫推出更深層次的革新让虐。
At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.同時,與過去相比罢荡,在世界范圍內(nèi)社會改變的標(biāo)準(zhǔn)化率(普遍速度)正在發(fā)生更大的加速度赡突。↓
與此同時区赵,全世界的社會變革速度與過去相比普遍大大加快了惭缰。
逐句詳解↓
第一句
[1] Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, [2] while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
句子結(jié)構(gòu)
本句為并列句,分句[1]與分句[2]由while連接
[1] (S+V+O)
狀(原因):Owing to the remarkable development in mass communications 由于大眾通訊的蓬勃發(fā)展
主:people everywhere 各地的人們
謂1:are feeling 感受到
賓1:new wants 新的需求
謂2:and are being exposed to 并且面對(接觸到)
賓2:new customs and ideas 新的習(xí)俗和思想
譯文:眾通訊的蓬勃發(fā)展發(fā)展使各地的人們不斷產(chǎn)生新的需求笼才,不斷接觸到新的習(xí)俗和思想
[2] (S+V+O)
連:while
主:governments 政府
謂:are often forced to introduce 被迫推出
賓:still further innovations 更深層次的革新
狀(原因):for the reasons given above 由于上述原因
譯文:由于上述原因漱受,政府常常被迫推出更深層次的革新
本句譯文
大眾通訊的蓬勃發(fā)展發(fā)展使各地的人們不斷產(chǎn)生新的需求,不斷接觸到新的習(xí)俗和思想骡送,由于上述原因昂羡,政府常常被迫推出更深層次的革新。
第二句
At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.
句子結(jié)構(gòu)(S+V)
狀(原因):At the same time 與此同時
主:the normal rate of social change throughout the world 全世界的普遍的社會變革速度
謂:is taking place 正在發(fā)生
狀:at a vastly accelerated speed 以大大加速的速度
狀:compared with the past 與過去相比
本句譯文
與此同時摔踱,全世界的社會變革速度與過去相比普遍大大加快了虐先。