周德清《蟾宮曲·別友》原詩(shī)巴粪、注釋通今、翻譯、賞析
【原文】:
(雙調(diào))蟾宮曲·別友
周德清
宰金頭黑腳天鵝肛根,客有鐘期辫塌,座有韓娥①。吟既能吟派哲,聽(tīng)還能聽(tīng)臼氨,歌也能歌。
和白雪新來(lái)較可芭届,放行云②飛去如何储矩?醉睹銀河,燦燦蟾孤喉脖,點(diǎn)點(diǎn)星多椰苟。
【注釋】:周德清(1277—1365),字日湛树叽,號(hào)挺齋舆蝴,高安暇堂(今屬江西)人,所著《中原音韻》一書(shū),對(duì)語(yǔ)音學(xué)和曲律的研究貢獻(xiàn)甚著洁仗〔阒澹《錄鬼簿續(xù)篇》稱(chēng)其“又自制為樂(lè)府甚多,長(zhǎng)篇短章赠潦,悉可為人作詞之定格”叫胖。又云:“故人皆胃德清之韻,不但中原她奥,乃天下之正音也瓮增;德清之詞,不惟江南哩俭,實(shí)天下之獨(dú)步也绷跑。”散曲現(xiàn)存小令1首凡资、套數(shù)三套砸捏。
1:韓娥:古代一善歌女子。②行云:《列子·湯問(wèn)》中描寫(xiě)歌聲有“響遏行云”句隙赁。
2:金頭黑腳天鵝:是名菜佳肴垦藏,宴席上有此,則其豐盛不言而喻伞访。
3:鐘期:即鐘子期掂骏,春秋楚國(guó)人,精于音律厚掷。俞伯牙一曲《高山流水》芭挽,鐘期聽(tīng)而知之,遂為知音蝗肪。這里借指精通音樂(lè)的行家。又暗指座中諸友都是情好甚篤的知音蠕趁。
4:韓娥:古代的一位歌唱家薛闪。她的歌聲很美,其歌“余音繞梁俺陋,三日不絕”豁延。這里借指宴席上陪酒的歌妓。
【翻譯】:宰殺金頭黑腳的天鵝腊状,客人中有鐘期诱咏,座位上有韓娥。又能吟詩(shī)缴挖,也能聽(tīng)曲袋狞,還能唱歌。和新下的白雪來(lái)比較,放聲高歌響徹行云可好苟鸯?醉酒抬頭望天同蜻,只見(jiàn)淡淡銀河橫隔天際,清冷的孤月伴著滿(mǎn)天星星早处。
【賞析】 這首小令用典貼切而靈活湾蔓,“鐘期”、“韓娥”砌梆,既切合賓主身份默责,又抒發(fā)了知音難得和依依惜別的情思。曲中妙用諧合手法咸包,如“點(diǎn)點(diǎn)星多”桃序,星與心諧音,表達(dá)了詩(shī)人的依依不舍之懷诉儒∑乡郑“行云”是語(yǔ)意雙關(guān);詩(shī)人用來(lái)敘事寫(xiě)景忱反,情景融為一體泛释,渾然無(wú)跡。至于結(jié)尾拓開(kāi)一步温算,融情入景怜校,則有一唱三嘆、余音繞梁之妙注竿。