俄語原文源自網(wǎng)絡(luò)
А жизнь прожить - не поле перейти.
Кто знает, что судьба нам уготовит?
Ты только не сворачивай с пути,
Всегда иди вперед своей дорогой.
Не слушай, что другие говорят,
Судить людей - не велика заслуга...
Цени лишь тех, кто рядом до конца,
Кого считаешь ты не просто другом.
Кто будет рядом в горе и в беде,
Кто за ошибки строго не осудит,
Кто руку помощи готов подать тебе,
Кто не смотря на всё,
любить как прежде будет!
—? Алла
1.翻譯:牡丹峰
度過一生抗俄,絕非走過田地脆丁。
誰知命運(yùn)是如何為我們安排的呢?
不要迷失方向,
按自己的道路徑直走下去动雹。
別人說啥槽卫,不必在意,
評論他人是愚蠢之舉……
珍惜那些始終與你在一起的人胰蝠,
那些你一直認(rèn)為是最好的知己歼培。
患難中與你在一起,不離不棄茸塞;
失誤時(shí)不會嚴(yán)厲斥責(zé)你躲庄;
時(shí)刻準(zhǔn)備助你一臂之力;
不顧一切钾虐,一如既往地去愛你!
—阿拉
2.翻譯:楊亞非
活過不在于所走過的路的多少噪窘,
命運(yùn)也無法預(yù)知,
自己的路要一直走下去效扫,
不必在意別人的冷言冷語倔监,
評價(jià)他人不是善舉,
要將身邊的人一直珍惜到底菌仁。
他們是你最好的知己浩习,
患難與共、不離不棄掘托。
犯錯(cuò)時(shí)不會嚴(yán)歷斥責(zé)你瘦锹,
隨時(shí)準(zhǔn)備伸出援手幫助你,
并不顧一切闪盔,一如既往愛著你弯院!? ? ? ? ?
—阿拉? ? ? ? ?
3. 翻譯:燈泡
度過人生并非走過平地,
無人知曉命運(yùn)的預(yù)期泪掀,
不要迷失方向听绳,走自己的路始終如一。
既不畏流言隨波而去异赫,
也不置喙他人妄加非議椅挣。
珍惜他們——
與你同行者矢志不渝头岔,
超越友誼者視為知己。
那些經(jīng)歷苦難卻不離不棄鼠证,
那些面對失誤從不苛責(zé)于你峡竣,
那些隨時(shí)準(zhǔn)備施以援手為你助力,
那些無論滄海桑田也不忘初心——愛你如昔A烤拧适掰!? ?
—阿拉
4.翻譯:Золушка
自古命運(yùn)多坎坷,
誰人能言命如何荠列?
心有所向勿迷惘类浪,
懷揣夢想奔遠(yuǎn)方。
他人妄議隨風(fēng)去肌似,
談?wù)撌欠欠巧婆e费就。
惜吾之人惜之,
愛吾之人愛之川队。
患難之時(shí)無離棄力细,
謬誤之中無責(zé)苛。
時(shí)時(shí)刻刻備援手呼寸,
奮不顧身無緣由艳汽,
愛如往昔到白頭!
以上為俄語詩詞大會美文翻譯的譯文精華部分对雪,排名不分先后河狐,版權(quán)歸譯文作者所有,僅供研習(xí)和欣賞瑟捣,禁止轉(zhuǎn)載馋艺,不得用于商業(yè)用途,歡迎欣賞迈套!