二刷了《唐頓莊園》韩容,這一次更多的是關(guān)注它的口語發(fā)音和常用表達。我整理了一些常用且實用的俗語寞冯,發(fā)出來共享耳幢。
1.Nothing in life is sure.
天有不測風云。
2.There's more than one way to skin a cat.
條條大路通羅馬。(這是一個生動的比喻,雖然skin a cat 有點血腥。)
3.News travels fast.
消息傳得真快宴杀。(用了travel的主動表達,將news擬人化,真的很有趣拾因。比“News are spread quickly”簡潔多了旺罢。)
4.One swallow doesn't make a summer.
孤燕不成夏。(用來暗喻一個人一往情深難修正果绢记。)
5.You can change your life if you want to.
有志者扁达,事竟成。(這句話還有另一個經(jīng)典的表達“Where is a will,thereis a way.”)
6.In the midst of life,we are in death.
生命之中蠢熄,死亡同在跪解。
7.There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.
(本意:海里的魚多的是。)別的選擇仍有很多签孔。(這句話在英語中也可譯為天涯何處無芳草叉讥,和中文中的比喻一樣,英語中把更多選擇的可能喻為魚骏啰。)
8.Don't raise the white flag quite yet.
不要輕易放棄节吮。(意譯抽高,比“Never give up.”要生動判耕,在鼓勵一個人時,可用此表達翘骂,因為沒有人愿意接受投旗認輸壁熄,比別放棄更激勵人堅持下去的渴望。)
9.No one hit the bull's-eye with the first arrow.
沒有人能第一次就成功碳竟。(又是一個形象的比喻草丧。其實引用的多了,一些詞組也有了固定的意思莹桅。如bull's-eye在字典上的解釋昌执,除了本意牛眼,還有在這個句子中的引申意靶心诈泼,更深一層的引申意是“事物的關(guān)鍵”懂拾。)
10.What the eye can't see,the heart won't grieve over.
眼不見,心不煩铐达。
11.Fight fire with fire.
其人之道還治其人之身岖赋。(真的是言簡意賅,一個詞組兩個名詞就翻譯了這句難點瓮孙√贫希可見形象的比喻要比刻板的對照翻譯更簡潔有力选脊。)
12.Strange things happen at sea.
萬事皆有可能。(還記得第七個嗎脸甘?)
13.High time!
事不宜遲!
14.Life is full of surprises.
生活處處有驚喜恳啥。(這句話送給大家了。)
其實看劇看她們的語言表達也真的很有趣丹诀,會發(fā)現(xiàn)她們語言的幽默角寸。
今天是母親節(jié),祝天下母親開開心心啦忿墅!