第二天起霧了抑堡。農場里的一切都被霧水打濕了。草地看起來像有魔力的地毯朗徊。龍須菜地看起來則像一片銀色的森林首妖。
? ? 晨霧中,夏洛的網顯得異常的綺麗爷恳。每一縷細細的絲線上都綴滿無數的小珠子有缆。這張在晨光中泛著瑩光的網,里面織著可愛而又神秘的圖案温亲,看起來就如同一層纖美的面紗棚壁。即使從來對美麗不是很在意的魯維,在給威伯送早飯時也注意到了這張網栈虚。他注意到這網被編織得有多么大袖外,多么的精致。當他再看時魂务,發(fā)現了某種使他吃驚的事曼验,慌亂中不覺扔下了食桶。那兒粘姜,就在網的中心鬓照,織著兩排漂亮的大寫字母,好像是在傳達某種信息孤紧。那上面的字母是:
? ? “王牌豬豺裆!”①
? ? 魯維怔住了。他用手來回揉了揉眼睛号显,死死地盯向夏洛的網臭猜。
? ? “我看到什么了?”他喃喃說著咙轩,跌跪下去获讳,急急地祈禱了一番。然后活喊,他忙回到房子里去喊威克曼先生丐膝,全沒想到威爾伯的早餐。
? ? “我想你最好到豬圈去一下钾菊∷Т#”他說。
? ? “怎么了煞烫?”威克曼先生問浑此,“豬出什么毛病了嗎?”
? ? “不-不是滞详,”魯維說凛俱,“你自己去看吧紊馏。”
? ? 兩個男人悄悄來到威伯的院子里蒲犬。魯維指向那蜘蛛網朱监。“你看我看見了什么原叮?”他說赫编。
? ? 祖克曼先生盯著網上的字母,念著上面的“王牌豬”這個詞奋隶。然后他看了看魯維擂送。這時他們都開始哆嗦了。昨夜忙碌了一宿的夏洛唯欣,此刻已經醒來嘹吨,正微笑著看著這一切。威伯一直朝網這邊走過來境氢。
? ? “王牌豬躺苦!”魯維低聲嘟囔著。
? ? “王牌豬产还!”祖克曼先生低語。接下來的很長一段時間里嘀趟,他們只是把威伯看了又看脐区,然后才朝夏洛看去。
? ? “你不是猜是那……那只蜘蛛……”祖克曼先生搖搖頭她按,沒再繼續(xù)說下去牛隅。他神色莊重地回到房子里,把這事情說給他的太太聽酌泰∶接叮“伊迪絲,某種事情發(fā)生了陵刹∧椋”他囁嚅著,走進起居室坐下衰琐。祖克曼太太跟了過來也糊。
? ? “我有些話要告訴你,伊迪絲羡宙,”他說狸剃,“你最好還是坐下來」啡龋”
? ? 祖克曼太太陷到了椅子里钞馁。她嚇得臉都白了虑省。
? ? “伊迪絲,”他試著讓他的聲音聽起來不那么激動僧凰,“我想你最好知道探颈,我們有了一頭極不尋常的豬≡试茫”
? ? 祖克曼太太的臉上顯出一副迷惑不解的神情膝擂。“霍默·祖克曼隙弛,你到底想要說什么架馋?”她說。
? ? “這是一件非常嚴肅的事情全闷,伊迪絲叉寂,”他回答道,“我們的豬完全是出類拔萃的总珠∑流ⅲ”
? ? “這豬有什么特別的地方?”祖克曼太太問著局服,開始不那么害怕了钓瞭。
? ? “嗯,我也不知道該怎么說淫奔,”祖克曼先生說山涡,“我們得到了一個暗示,伊迪絲——一個神秘的暗示唆迁。一個奇跡已經在這個農場上出現了鸭丛。谷倉地窖門口有一個大蜘蛛網,它就在豬圈上邊唐责。今早我和魯維去喂豬時鳞溉,因為霧的關系他看到了那張網,你知道一張蜘蛛網在霧里顯得有些特別鼠哥。就在網的中央熟菲,寫著‘好豬’這個詞。這個詞完全是由蜘蛛網織出來的朴恳。它們本身就是網的一部分科盛,伊迪絲。我知道這點菜皂,因為我在那兒看到了它贞绵。那上面寫著的‘好豬’,看起來再清楚不過了恍飘。我絕不能看錯的榨崩。一個奇跡發(fā)生了谴垫,一個神示在地球上出現了,它就在我們的農場母蛛,我們有了一頭不同凡響的豬翩剪。”
? ? “哦彩郊,”祖克曼太太說前弯,“我覺得你好像弄擰了。我看我們是有了一頭不同凡響的蜘蛛才對秫逝∷〕觯”
? ? “噢,不违帆!”祖克曼說浙巫,“是這豬不一般,那蜘蛛網的中間就這么說的刷后〉某耄”
? ? “可能如此吧,”祖克曼太太說尝胆,“雖然如此丧裁,我還是打算去看看那只蜘蛛『危”
? ? “那只是一只很普通的灰蜘蛛渣慕。”祖克曼說抱慌。
? ? 他們站起來,一同往威伯的院子走眨猎∫纸“你看到了嗎,伊迪絲睡陪?它是只很平常的灰蜘蛛寺渗。”
? ? 威伯很高興能如此引人注目兰迫。還在那兒站著的魯維信殊,祖克曼先生和太太,三個人一起在那里站了大約一小時汁果,一遍遍地讀著網里的詞涡拘,并觀察著威伯。
? ? 夏洛為她成功地愚弄了這些人而開心据德。她一動不動地坐在那里鳄乏,聽著人們的交談跷车。一只小蒼蠅撞到網里,馬上就要朝“豬”這個字爬過來了橱野。夏洛見了忙跑過去把蒼蠅纏住朽缴,拖遠。
? ? 不久水援,霧散了密强。網也干了,這些字母看起來也不那么美了蜗元。祖克曼夫婦和魯維走回了房子或渤。在離開豬圈前,祖克曼先生最后又看了威伯一眼许帐。
? ? “你知道劳坑,”他莊重地說,“我想從哪方面看我們的豬都格外的優(yōu)秀成畦。他是頭很結實的豬距芬,比別的豬都壯實。你注意到他的肩膀下有多么結實嗎循帐,魯維框仔?”
? ? “當然,當然拄养,”魯維說离斩,“我總是注意那頭豬。他是頭不一般的豬瘪匿□斯#”
? ? “他是那么的長,身上那么的光滑棋弥『顺ィ”祖克曼說。
? ? “的確顽染,”魯維表示同意漾岳,“他比別的豬光滑得多。他是頭好豬粉寞∧峋#”
? ? 祖克曼先生回到了家,便脫下工作服唧垦,穿上了他最好的衣裳捅儒。然后他進了他的車,向牧師家駛去。他在牧師那里花了一小時野芒,講述在他的農場出現的奇跡蓄愁。
? ? “到現在為止,”祖克曼說狞悲,“這個地球上只有四個人知道這個奇跡——我撮抓,我妻子伊迪絲,我的雇工魯維摇锋,還有你丹拯。”
? ? “先別對任何人說荸恕,”牧師說乖酬,“我們還不知道那預示著什么,但如果我思考一下融求,就能在下周的布道會上解釋這一切咬像。無疑,你有了一頭最不尋常的豬生宛。我打算在我的布道會上指出县昂,這個社區(qū)出現了一種多么不尋常的動物。順便問一句陷舅,那豬有名字嗎倒彰?”
? ? “是的,有莱睁,”祖克曼先生說,“我的小外甥女叫他威伯待讳。她是個相當古怪的小孩——腦子里都是奇特的念頭。她用奶瓶給這頭豬喂奶仰剿,當小豬一個月大時创淡,我才把他從她那里買來的∧纤保”
? ? 他和牧師握了握手琳彩,然后離開了。
? ? 秘密是很難被保住的旨袒。遠在星期日到來之前,這消息就傳遍了整個村子术辐。每個人都知道一個神示在祖克曼先生家的蜘蛛網里出現了砚尽。每個人都知道祖克曼一家有了一頭奇異的豬。人們從四面八方趕來看威伯辉词,讀著夏洛的網里的字必孤。祖克曼家的車道上從早到晚都停滿了小車和大卡車——福特,雪佛萊,別克敷搪,通用皮卡兴想、普利茅斯、斯塔德貝克赡勘、帕卡德嫂便、帶陀螺變速器的德索托、帶火箭引擎的奧茲莫比爾闸与、旅行吉普和龐蒂亞克牌汽車等等都開過來了毙替。②這頭神奇的小豬的消息也傳進了山里,那些農場主們都趕著他們各式的馬車來了践樱,一小時接一小時地在威伯的豬圈里艷羨地看著這頭神奇的動物厂画。所有人都聲稱在一生中從沒見過這樣的豬。
? ? 當芬把埃弗里曾想把祖克曼的蜘蛛用棍子打下來的事告訴了她的媽媽后拷邢,阿拉貝爾太太一怒之下沒讓埃弗里吃晚飯袱院,就把他趕上了床,以示懲罰瞭稼。
? ? 接下去的幾天里忽洛,祖克曼先生由于整天忙著招待這些來訪者,竟然忘記了他的農活弛姜。他時刻穿著他最好的衣服——早上一起床就往人群里走脐瑰。祖克曼太太給威伯準備了特別的飯菜。魯維刮了臉廷臼,也理了發(fā)苍在;他在農場里最首要的任務就是在人們來參觀時喂那頭豬。
? ? 祖克曼先生命令魯維把威伯的吃飯次數從一天三次增加到四次荠商。祖克曼一家如此忙于應付這些來訪的人眾寂恬,都忘了農場里還有別的事情要做了。黑莓熟了莱没,可祖克曼太太卻忘了把它們采摘初肉,做成果醬。玉米地需要鋤草了饰躲,可魯維卻找不到時間去鋤草牙咏。
? ? 星期日,教堂擠滿了人嘹裂。牧師對這奇跡解釋了一通妄壶。他說這蜘蛛網上的字說明,人類必須時刻準備去觀察神跡的出現寄狼。
? ? 祖克曼家的豬圈成了眾人注意的焦點丁寄。芬很開心,因為她知道夏洛的把戲取得了成效,威伯的命也保住了伊磺。只是她覺得谷倉里現在不那么令她高興了——那里的人太多了盛正。她更愿意能和她的動物朋友單獨在一起。