現(xiàn)代詩《我愿是一棵樹》英漢雙語

我愿是一棵樹

文/翰墨詩韻

譯/周柯楠

I Wish I Were a Tree

By Hanmo Rhyme

Translated by Zhou Kenan


我愿是一棵樹

靜靜守望在你的窗前

I wish I were a tree

Watching quietly in front of your window

圖片發(fā)自簡書App

春天

我為你吐露第一抹新綠

為你綻放第一縷花香

In spring

I would confide the first touch of new green for you

And bloom the first wisp of flowers

我讓枝頭的鳥兒

為你清晨醒來

送上第一聲啼唱

I would let the birds on the branches

When you wake up early in the morning

Sing the first song

(注釋:confide [k?n'fa?d] 吐露铣减。wisp [w?sp] 一縷瘾蛋,一束薪贫。)


圖片發(fā)自簡書App

夏天

我給你輕輕吹送一縷縷清風(fēng)

為你遮擋那火辣辣的炎陽

In summer

I would gently blow you wisps of wind

And protect you from the hot sun

看著你沏上一杯清茶

聽著你輕吟美麗的詩行

Watching you make a cup of tea

And listening to your beautiful lines

(注釋:lines 詩行呼渣。)


圖片發(fā)自簡書App

秋天

我為你奉上紅碩甘美的果子

In autumn

I would offer you rich and sweet fruit

喜歡你輕嗅果香的模樣

喜歡你含情脈脈的眼眸

Delighting in the way you smell the fruit

Delighting in your warm eyes

喜歡你嘴角上揚(yáng)的笑靨

And the smile that rises in the corners of your mouth

夜晚讓蟋蟀的琴聲伴你入眠

Let the singing of crickets accompany you to sleep at night

讓月光將我的清影

輕輕灑在你甜美的夢鄉(xiāng)

Let the moonlight make my shadow clear

And gently cast it in your sweet dreams

(注釋:cricket ['kr?k?t] 蟋蟀萎庭。

accompany [??k?mp?ni] 陪伴倚聚。)

冬天

我的枝頭沒有了綠意婆娑

我依然靜靜將你守望

In winter

My branches have no whirling green leaves

I would still be watching you quietly

漫天大雪翩翩飛舞的時候

你纖纖玉手輕撫我晶瑩的瓊枝

When the snow is flying all over the sky

Your delicate hands caress my crystal-clear branches

我孤寂落寞的心便溢滿了歡暢

My lonely heart is full of joy

(注釋:whirling 婆娑的螃诅。

caress [k?'res] 愛撫枷踏,撫摸菩暗。

crystal-clear 晶瑩的。)


圖片發(fā)自簡書App

我愿是一棵樹

在你的窗前四季守望

I wish I were a tree

Watching in front of your window all the year round

不管酷暑嚴(yán)寒

不管雨雪風(fēng)霜

No matter how hot or cold it is

Regardless of rain, snow, wind and frost

不離不棄

默默相伴

用我一生的時光

I would never give up

Silently accompanying you

All my life

2019-05-23

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末呕寝,一起剝皮案震驚了整個濱河市勋眯,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌下梢,老刑警劉巖客蹋,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,427評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異孽江,居然都是意外死亡讶坯,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,551評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門岗屏,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來辆琅,“玉大人,你說我怎么就攤上這事这刷⊥裱蹋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,747評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵暇屋,是天一觀的道長似袁。 經(jīng)常有香客問我,道長咐刨,這世上最難降的妖魔是什么昙衅? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,939評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮定鸟,結(jié)果婚禮上而涉,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己联予,他們只是感情好啼县,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,955評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布材原。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般谭羔。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪华糖。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上麦向,一...
    開封第一講書人閱讀 51,737評論 1 305
  • 那天瘟裸,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼诵竭。 笑死话告,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的卵慰。 我是一名探鬼主播沙郭,決...
    沈念sama閱讀 40,448評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼裳朋!你這毒婦竟也來了病线?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,352評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤鲤嫡,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎送挑,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體暖眼,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,834評論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡惕耕,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,992評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了诫肠。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片司澎。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,133評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖栋豫,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出挤安,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤丧鸯,帶...
    沈念sama閱讀 35,815評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布蛤铜,位于F島的核電站,受9級特大地震影響骡送,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏昂羡。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,477評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一摔踱、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望虐先。 院中可真熱鬧,春花似錦派敷、人聲如沸蛹批。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,022評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽腐芍。三九已至差导,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間猪勇,已是汗流浹背设褐。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,147評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留泣刹,地道東北人助析。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,398評論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像椅您,于是被迫代替她去往敵國和親外冀。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,077評論 2 355