今日長(zhǎng)難句
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.(Text1. 2010)
be farther removed from sth. 與......大相徑庭涕刚;與......不相干
unfocused / ?n?f?uk?st / adj.目的不明確的爱谁;松散的
at a time when 當(dāng)時(shí)......
newsprint / ?nju:zprint / n.新聞紙;白報(bào)紙
stylish / ?staili? / adj.時(shí)髦的;新潮的
ornament / ??:n?m?nt / n.裝飾晨缴;擺設(shè)哗讥;點(diǎn)綴
publication / ?p?bli?kei?n / n.出版物
結(jié)構(gòu)分析
你需要知道
句中介詞短語(yǔ)at a time...是主句時(shí)間狀語(yǔ)的同位語(yǔ)澎蛛,進(jìn)一步解釋說(shuō)明它是怎樣一個(gè)時(shí)期娇唯。并且該介詞短語(yǔ)中又嵌套了兩個(gè)定語(yǔ)從句。
翻譯
我們與20世紀(jì)初至二戰(zhàn)前夕英國(guó)的雜感式報(bào)紙?jiān)u論就更是無(wú)緣了缅茉,當(dāng)時(shí)嘴脾,新聞?dòng)眉垉r(jià)廉如土,風(fēng)格獨(dú)特的藝術(shù)評(píng)論被看作是對(duì)刊登它的出版物的一種裝飾蔬墩。
預(yù)告明日長(zhǎng)難句
The heightened alert followed an emergency meeting with flu experts in Geneva that convened after a sharp rise in cases in Australia, and rising numbers in Britain, Japan, Chile and elsewhere.(完形. 2010. 英二)