Starry, starry night
繁星點點的夜裡
paint your palette blue and grey
畫出你調(diào)色盤裡的藍與灰
look out on a summer's day
在夏日裡出外探訪
with eyes that know the darkness in my soul.
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills
山丘上的陰影
sketch the trees and the daffodils
描繪出樹林與水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬天的冷冽
in colors on the snowy linen land.
用那雪地裡亞麻般的色彩
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會,也不知該怎麼做
perhaps they'll listen now.
也許,人們將學會傾聽
Starry starry night
繁星點點的夜裡
flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
swirling clouds in violet haze
漩渦似的云飄在紫羅蘭色的霧裡
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農(nóng)作物
weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
are smoothed beneath the artist's loving hand.
在藝術家憐愛的手下得到撫慰
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會钟些,也不知該怎麼做
perhaps they'll listen now.
也許区赵,人們將學會傾聽
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
but still your love was true
但你的愛依然真切
and when no hope was left in sight on that
當燦爛的星空裡
starry starry night.
不存一絲希望
You took your life as lovers often do,
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但愿我能告訴你,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
這個世界根本配不上一個美麗如你的人
Starry starry night
繁星點點的夜裡
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在不知名的墻上
with eyes that watch the world and can't forget.
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the stranger that you've met
就像你曾遇見的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
the silver thorn of bloddy rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
斷裂并靜臥在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they're not listening still
但人們卻不理會,現(xiàn)在依然如此
perhaps they never will.
也許,他們永遠不會……
vincent
最后編輯于 :
?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
- 文/潘曉璐 我一進店門墩莫,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人逞敷,你說我怎么就攤上這事狂秦。” “怎么了推捐?”我有些...
- 文/不壞的土叔 我叫張陵裂问,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么誓篱? 我笑而不...
- 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮椭更,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘蛾魄。我一直安慰自己虑瀑,他們只是感情好湿滓,可當我...
- 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著舌狗,像睡著了一般叽奥。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上痛侍,一...
- 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼磅网,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼谈截!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起涧偷,我...
- 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站侦鹏,受9級特大地震影響诡曙,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜略水,卻給世界環(huán)境...
- 文/蒙蒙 一价卤、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧聚请,春花似錦荠雕、人聲如沸稳其。這莊子的主人今日做“春日...
- 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽既鞠。三九已至,卻和暖如春盖文,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間嘱蛋,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
推薦閱讀更多精彩內(nèi)容
- 文|孟永輝 智能科技的發(fā)展帶來的最大變化最為引人注目的一點便是以智能科技為載體的智能硬件的普及金拒,而智能硬件影響人類...
- 什么是家?家是放心的地方√赘梗現(xiàn)在有好多人鼓吹:有愛就有家绪抛;對相愛的兩個人來說,彼此的心就是最好的房子沉迹。在任何年代睦疫,這...
- 1.《臺北101》 坐著國光客車從臺中出發(fā)咕娄,向北進發(fā),一路上珊擂,藍天白云不斷圣勒,真是隔一個海峽费变,差別之大啊圣贸!路過新竹桃...