《一剪梅·舟過吳江》
宋代:蔣捷
一片春愁待酒澆。江上舟搖胸嘴,樓上簾招雏掠。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄劣像,雨又蕭蕭乡话。(渡一作:度。橋 一作:嬌)
何日歸家洗客袍耳奕?銀字笙調(diào)绑青,心字香燒。流光容易把人拋屋群,紅了櫻桃闸婴,綠了芭蕉。
譯文
船在吳江上飄搖谓晌,岸上酒樓酒旗飄搖掠拳,我那滿懷羈旅的春愁只能用美酒來消除了。船只經(jīng)過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋纸肉,江風(fēng)迅疾溺欧,落雨瀟瀟,實在令人煩惱柏肪。
什么時候才能回到家中清洗衣袍姐刁,在家調(diào)弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香呢烦味?春光容易流逝聂使,使人追趕不上,櫻桃才紅熟谬俄,芭蕉又綠了柏靶,春去夏又到。
注釋
吳江:今江蘇縣名溃论。在蘇州南屎蜓。
澆:浸灌,消除钥勋。
簾招:指酒旗炬转。
秋娘渡:指吳江渡辆苔。
秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者扼劈。又稱杜仲陽驻啤,為唐德宗時鎮(zhèn)海軍節(jié)度史李侍女。
渡:一本作“度”荐吵。
橋:一本作“嬌”骑冗。
蕭蕭:象聲,雨聲先煎。
銀字笙:管樂器的一種沐旨。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙榨婆。
心字香:點熏爐里心字形的香。