金瓶梅英譯趣事一樁

2015年4月23日的《紐約書評》上有篇 David Tod Roy 所譯《金瓶梅》第五卷("The Plum in the Golden Vase or, Chin P’ing Mei, Vol. 5: The Dissolution")的書評 - “The Wonderfully Elusive Chinese Novel”。里面提到一件有趣的事情挚瘟。1939年有兩個《金瓶梅》的英譯本在倫敦出版窗骑。其中一個版本的譯者是 Clement Egerton编振,他的翻譯還得到了老舍的幫助嚼酝。在 Clement Egerton 的譯本里彤避,他把過于色情的部分都譯成拉丁文剂癌。書評作者 Perry Link 戲謔地說境肾,至于這是出于道學(xué)還是為了激發(fā)英國學(xué)生學(xué)習(xí)拉丁文的熱情永丝,Egerton 先生并沒有明說锹漱。

Egerton puts all of the more pornographic passages into Latin, whether from prudery or to encourage British schoolboys in their studies, he does not say.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市慕嚷,隨后出現(xiàn)的幾起案子哥牍,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖喝检,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,816評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件嗅辣,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡蛇耀,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)辩诞,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,729評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來纺涤,“玉大人译暂,你說我怎么就攤上這事×么叮” “怎么了外永?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,300評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長拧咳。 經(jīng)常有香客問我伯顶,道長,這世上最難降的妖魔是什么骆膝? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,780評論 1 285
  • 正文 為了忘掉前任祭衩,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上阅签,老公的妹妹穿的比我還像新娘掐暮。我一直安慰自己,他們只是感情好政钟,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,890評論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開白布路克。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般养交。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪精算。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 50,084評論 1 291
  • 那天碎连,我揣著相機(jī)與錄音灰羽,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛谦趣,可吹牛的內(nèi)容都是我干的疲吸。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 39,151評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼前鹅,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼摘悴!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起舰绘,我...
    開封第一講書人閱讀 37,912評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤蹂喻,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后捂寿,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體口四,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,355評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,666評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年秦陋,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了蔓彩。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,809評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡驳概,死狀恐怖赤嚼,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情顺又,我是刑警寧澤更卒,帶...
    沈念sama閱讀 34,504評論 4 334
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站稚照,受9級特大地震影響蹂空,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜果录,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,150評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一上枕、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧弱恒,春花似錦姿骏、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,882評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽蘸泻。三九已至琉苇,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間悦施,已是汗流浹背并扇。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,121評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留抡诞,地道東北人穷蛹。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,628評論 2 362
  • 正文 我出身青樓土陪,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親肴熏。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子鬼雀,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,724評論 2 351

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Week 2 – Reading Section 2.1 Challenges of Reading 2.1.1 ...
    航航大魔王閱讀 2,906評論 0 1
  • 一對情侶在大街上吵了起來,女孩狠狠地甩了男友一耳光蛙吏。男子為保面子源哩,向女孩嚷道:“有本事你再甩我一耳光!”女友毫不猶...
    梓毓爸閱讀 236評論 1 3
  • 我輕敲鏡子的門鸦做, 我在想要跟他說的第一句話励烦, 我有點(diǎn)緊張,有點(diǎn)彷徨泼诱; 我輕敲鏡子的門坛掠, 我已經(jīng)想好了要說什么, 我...
    云相閱讀 200評論 5 6
  • 寂靜的夜晚治筒,蛐蛐在唱個不停屉栓,臺風(fēng)還沒到達(dá),實(shí)際也到不了矢炼,風(fēng)力再強(qiáng)系瓢,經(jīng)過千山萬水也會變?nèi)酰蝗痪拖氲搅苏卫蠋熃踢^的...
    朵熠閱讀 335評論 0 0