本文為原創(chuàng)捉腥,引用或轉(zhuǎn)貼請私信氓拼。
每個英語國家的少年,甚至有些不到10歲的小孩子(尤其是女孩子)抵碟,就開始讀莎士比亞的作品了。開始覺得很詫異坏匪,轉(zhuǎn)念一想拟逮,這也沒什么。中國的四大名著适滓,我們小時候也是很早就開始接觸了敦迄。那么為什么孩童時期就一定要讀莎士比亞(或者四大名著)呢?難道是因?yàn)樗鼈儗懙煤玫牟坏昧似炯#两駸o法被超越嗎罚屋?
誠然它們都是很不錯的文學(xué)作品,但在筆者看來嗅绸,寫得比它們更吸引人的作品還有好多脾猛。那么為什么世上還仍然有那么多的褒揚(yáng)之詞?其原因是它們都是“前無古人鱼鸠,后有來者”的作品猛拴,都屬于引領(lǐng)一代先河的優(yōu)秀創(chuàng)作羹铅。四大名著暫不談,莎士比亞之前的英語文學(xué)在歐洲的文藝界就是一片空白愉昆,知名的文豪無不是法國人职员,西班牙人,甚至瑞典人跛溉。莎士比亞的作品一問世焊切,很快便傳播開來,吸引了整個歐洲文壇的關(guān)注和推崇芳室。他的作品不僅大大豐富了原本貧瘠的英語专肪,同時他跨時代的寫作方式和手法也吸引了其后文學(xué)家們的模仿,借鑒和繼承渤愁。
而今牵祟,相比莎士比亞那個時代,我們從小受到的文藝方面的熏陶的廣度和深度要大得多抖格。當(dāng)年扣人心弦诺苹,一波三折的《哈姆雷特》或者《羅密歐與朱麗葉》的故事橋段,現(xiàn)在的優(yōu)秀電視連續(xù)劇里面比比皆是雹拄。那么這樣說收奔,是不是就沒有必要去讀古典名著了嗎?也不盡然滓玖。
首先坪哄,古典名著們因?yàn)槭窍闰?qū),先后研討的人很多势篡,作品的方方面面都被研究的比較透徹翩肌,相關(guān)的資料也非常多,也很易獲得禁悠。同時這些作品也開拓了民族文學(xué)某一方面的先河念祭,這也有了增強(qiáng)民族自豪感的因素在里面。
另外碍侦,這些作品經(jīng)過時光的沉淀粱坤,仍然還有很多值得一讀的東西在里面。拿《哈姆雷特》作個例子瓷产。
Act1 Scene3
He will is not his own,
For he himself is subject to his birth.
He may not, as unvalued persons do,
Carve for himself, for on his choice depends
The safety and health of this whole state.
這個是翻譯:He can't simply make personal choices for himself the way common people can, since the whole country depends on what he does. His choice has to agree with what the nation wants.
看完這段白開水般的翻譯站玄,再回頭咀嚼原文,是不是就有了一種閱讀古典詩文般的嚼頭與回味濒旦?
I do know, When the blood burns, how prodigal the soul lends the tongue wows.
翻譯:I know when a man is on fire, he'll swear anything株旷。原文的比喻十分形象,雖然翻譯文也不錯疤估。
當(dāng)然灾常,也有一些句子個人認(rèn)為譯文要優(yōu)于莎士比亞的原文霎冯。比如下面哈姆雷特對Ophelia說:
I have heard of your paintings too, well enough. God has given you one face and you make yourselves another.
翻譯:I've heard all about you women and your cosmetice too. God gives you one face, but you paint another on top of it.
也有一些奇怪的表達(dá),不對照翻譯文很難理解的部分:
Oh, what a noble mind is here o'erthrown! -?
The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword.
翻譯文:Oh, how noble his mind used tobe, and how lost he is now! He used to have a gentleman's grace, a scholar's wit, and a soldier's strength.