宋代:蘇軾
春宵一刻值千金,花有清香月有陰艇肴。
歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì)腔呜,秋千院落夜沉沉叁温。
譯文
春天的夜晚,即便是極短的時(shí)間也十分珍貴核畴∠サ花兒散發(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影膛檀。
樓臺(tái)深處锰镀,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂(lè)聲還不時(shí)地彌散于醉人的夜色中咖刃。夜已經(jīng)很深了泳炉,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
注釋
春宵:春夜嚎杨。
一刻:刻花鹅,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí)枫浙,一晝夜共分為一百刻刨肃。一刻,比喻時(shí)間短暫箩帚。
花有清香:意思是花朵散發(fā)出清香真友。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂(lè)聲紧帕。
《海棠》
宋代:蘇軾
東風(fēng)裊裊泛崇光盔然,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。
只恐夜深花睡去是嗜,故燒高燭照紅妝愈案。
譯文
裊裊的東風(fēng)吹動(dòng)了淡淡的云彩,露出了月亮鹅搪,月光也是淡淡的站绪。花朵的香氣融在朦朧的霧里丽柿,而月亮已經(jīng)移過(guò)了院中的回廊恢准。
由于只是害怕在這深夜時(shí)分,花兒就會(huì)睡去甫题,因此燃著高高的蠟燭顷歌,不肯錯(cuò)過(guò)欣賞這海棠盛開的時(shí)機(jī)。
注釋
東風(fēng):春風(fēng)幔睬。裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”芹扭。泛:搖動(dòng)麻顶。崇光:高貴華美的光澤赦抖,指正在增長(zhǎng)的春光。
空蒙:一作“霏霏”辅肾。
夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故队萤。史載,昔明皇召貴妃同宴矫钓,而妃宿酒未醒要尔,帝曰:“海棠睡未足也⌒履龋”
故:于是赵辕。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”概龄。
創(chuàng)作背景
這首絕句作于宋神宗元豐七年(1084年)还惠,時(shí)作者被貶黃州(今湖北黃岡)任團(tuán)練副使已經(jīng)五個(gè)年頭。
《題西林壁》
宋代:蘇軾
橫看成嶺側(cè)成峰私杜,遠(yuǎn)近高低各不同蚕键。
不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中衰粹。
譯文
從正面锣光、側(cè)面看廬山山嶺連綿起伏、山峰聳立铝耻,從遠(yuǎn)處誊爹、近處、高處田篇、低處看廬山替废,廬山呈現(xiàn)各種不同的樣子。
我之所以認(rèn)不清廬山真正的面目泊柬,是因?yàn)槲胰松硖幵趶]山之中椎镣。
注釋
題西林壁:寫在西林寺的墻壁上。西林寺在廬山西麓兽赁。題:書寫状答,題寫。西林:西林寺刀崖,在江西廬山惊科。
橫看:從正面看。廬山總是南北走向亮钦,橫看就是從東面西面看.
側(cè):側(cè)面馆截。
各不同:各不相同。
不識(shí):不能認(rèn)識(shí),辨別蜡娶。
真面目:指廬山真實(shí)的景色混卵,形狀。
緣:因?yàn)榻颜牛挥捎凇?/p>
此山:這座山幕随,指廬山。
西林:西林寺宿接,在現(xiàn)在江西省的廬山上赘淮。這首詩(shī)是題在寺里墻壁上的。
創(chuàng)作背景
蘇軾于神宗元豐七年(1084年)由黃州貶所改遷汝州 團(tuán)練副使睦霎,赴汝州時(shí)經(jīng)過(guò)九江梢卸,與友人參寥同游廬山。瑰麗的山水觸發(fā)逸興壯思碎赢,于是寫下了若干首廬山記游詩(shī)低剔。《題西林壁》是游觀廬山后的總結(jié)肮塞。據(jù)南宋施宿《東坡先生年譜》記載可知此詩(shī)約作于元豐七年五月間襟齿。