原文鏈接(首發(fā)于十五言社區(qū))
我在知乎上看到過以下一些語(yǔ)言問題:
貼出這些問題并不是針對(duì)它們,只是舉例应结。題目里的「一個(gè)回答」「可以應(yīng)對(duì)諸多看似不相關(guān)的語(yǔ)言問題」肛炮,也并不是說我就認(rèn)為這些問題都是無意義的厉膀。
我的意思是:表面上,這些看似不相關(guān)的語(yǔ)言問題當(dāng)然是有不同的回答的萨醒;但在更深的層面上,它們可以有同一個(gè)回答埃元。
簡(jiǎn)而言之辨宠,這個(gè)回答就是:規(guī)定。
上面三個(gè)例子都是國(guó)語(yǔ)級(jí)別的語(yǔ)言(日語(yǔ)扶叉、西班牙語(yǔ)酪劫、法語(yǔ))。
而我粗淺地學(xué)習(xí)過幾門「小」語(yǔ)言:美國(guó)印第安原住民的切羅基語(yǔ)享钞、我國(guó)臺(tái)灣原住民的阿美語(yǔ)根资,還有我國(guó)的藏語(yǔ)鹰椒。
相比國(guó)語(yǔ)級(jí)別的語(yǔ)言戳吝,「小」語(yǔ)言有一個(gè)特點(diǎn):缺乏規(guī)定斑芜。如果你完全沒學(xué)過任何一門「小」語(yǔ)言,那么你很可能就無法感知這一特點(diǎn)焊夸。但只要稍微學(xué)習(xí)一下——不用學(xué)得很透徹,不需要精通——很容易就能發(fā)現(xiàn)這個(gè)問題劝评。
一、切羅基語(yǔ)
一科展、正字法
我學(xué)習(xí)切羅基語(yǔ)的書是 Brad Montgomery-Anderson 編寫的《Cherokee Reference Grammar》琅攘。他的博士論文《A Reference Grammar of Oklahoma Cherokee》便是這本書的雛形锋八。成書時(shí)煎饼,他是 Northeastern State University 的 Department of Cherokee and Indigenous Studies 的助教,也是切羅基語(yǔ)的專家了翅阵。
而我在蘋果手機(jī)上輸入切羅基語(yǔ)時(shí)(iOS 系統(tǒng)自帶了切羅基語(yǔ)輸入法)歪玲,不時(shí)會(huì)遇到,同一個(gè)詞書上的拼寫和輸入法默認(rèn)的拼寫差一兩個(gè)字母的情況掷匠。
簡(jiǎn)單說來滥崩,這就是正字法不完善造成的。
說得詳細(xì)一點(diǎn)槐雾,切羅基語(yǔ)的文字是類似假名的音節(jié)文字夭委,除了 ?(s)以外全是單個(gè)元音或一個(gè)輔音加一個(gè)元音的結(jié)構(gòu)。音節(jié)文字很適合日語(yǔ)這樣的封閉音節(jié)語(yǔ)言募强,只從語(yǔ)音上來說株灸,漢字也可以看作音節(jié)文字,漢語(yǔ)也是封閉音節(jié)語(yǔ)言擎值,漢字和漢語(yǔ)在語(yǔ)音上也是很相配的慌烧。但切羅基語(yǔ)卻是開放音節(jié)語(yǔ)言;切羅基語(yǔ)有時(shí)一個(gè)詞語(yǔ)會(huì)以輔音而非元音結(jié)尾鸠儿,但除了 ?(s)以外屹蚊,切羅基音節(jié)文字并沒有表示單個(gè)輔音的正字,這時(shí)到底用該輔音開頭的哪個(gè)字母进每,就有分歧了汹粤。
比如書上的一個(gè)例句:
????? ??? ?????.
意思是「我選擇了直的路√锿恚」
其中的第一個(gè)詞嘱兼,即表示「直」的 ?????;當(dāng)我企圖在蘋果手機(jī)上輸入它時(shí)贤徒,系統(tǒng)卻提示我應(yīng)該拼寫成 ?????芹壕。
其中,? 是 da接奈,? 是 dv(v 在切羅基的拉丁轉(zhuǎn)寫中表示鼻化元音 /??/)踢涌。但具體到 ?????/????? 這個(gè)詞語(yǔ)里,它們僅僅表示 d(/t/)序宦,而后面的元音并不重要——如果切羅基語(yǔ)是某個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言睁壁,那么這個(gè)詞就應(yīng)該有一個(gè)唯一正確的拼寫;而另一個(gè)拼寫可以類比漢字的異體字或繁體字,它在日常使用中也可以表示這個(gè)意思潘明,但在正式場(chǎng)合就是錯(cuò)誤的拼寫糠惫。
二、部分專有名詞
我以前做過一個(gè)《部分國(guó)家的切羅基語(yǔ)名》的統(tǒng)計(jì)钉疫;通過這篇文章硼讽,大家應(yīng)該可以發(fā)現(xiàn),有的國(guó)家在切羅基語(yǔ)里不止一個(gè)專名牲阁。正如我在這篇文章開頭所說固阁,「切羅基語(yǔ)不是任何國(guó)家的國(guó)語(yǔ),客觀說來地位較低城菊,在接受外來詞方面相對(duì)而言缺乏規(guī)范」备燃。
二、阿美語(yǔ)
切羅基音節(jié)文字可能會(huì)讓大家看得頭大凌唬,那么用拉丁字母書寫的阿美語(yǔ)應(yīng)該會(huì)友好很多并齐。
阿美語(yǔ)的母語(yǔ)者基本都在我國(guó)臺(tái)灣;但在內(nèi)地客税,也有一個(gè)阿美語(yǔ)權(quán)威學(xué)者况褪,并且也是母語(yǔ)者。他就是中央民族大學(xué)的田中山副教授 [1]更耻,阿美語(yǔ)名 Ci-Tamih测垛。他于 1923 年生于臺(tái)東縣東河鄉(xiāng)隆昌村,1946 年來大陸秧均。
對(duì)比以田中山先生為奠基人的內(nèi)地的阿美語(yǔ)資料(以下簡(jiǎn)稱內(nèi)阿美語(yǔ))和臺(tái)灣的阿美語(yǔ)資料(以下簡(jiǎn)稱臺(tái)阿美語(yǔ))的拼寫食侮,互通是沒問題的,但差別也非常明顯目胡。
一锯七、字母 u 和 o
阿美語(yǔ)的 /u/ 和 /o/ 是同位異音,因此內(nèi)阿美語(yǔ)在拼寫上只保留了字母 u誉己,而臺(tái)阿美語(yǔ)則區(qū)分 u 和 o 兩個(gè)字母眉尸。例如,內(nèi)阿美語(yǔ)將「鞋子」拼為 cukap巫延,將「傻瓜」拼為 fula效五,而臺(tái)阿美語(yǔ)的「鞋子」拼寫也是 cukap地消,但「傻瓜」卻是 fola炉峰。
二、字母 ' 和 ^ [2]
這兩個(gè)字母都是用來表示聲門音的脉执。字母 ' 既見于內(nèi)阿美語(yǔ)疼阔,也見于臺(tái)阿美語(yǔ);字母 ^ 僅見于臺(tái)阿美語(yǔ)。因?yàn)槲覍W(xué)習(xí)的教材都是田中山先生的體系婆廊,所以我對(duì)于臺(tái)阿美語(yǔ)里字母 ' 和 ^ 到底有什么區(qū)別并不了解迅细。從基于臺(tái)阿美語(yǔ)拼寫的《蔡中涵詞典》來看,字母 ^ 的其中一個(gè)功能可能是和弱元音 e(/?/)一起出現(xiàn)淘邻,強(qiáng)調(diào) e 和其前一個(gè)元音在語(yǔ)音上是分開的茵典。例如,內(nèi)阿美語(yǔ)和臺(tái)阿美語(yǔ)都把「馬」拼為 efa宾舅,但在有前綴時(shí)统阿,比如表示「有」的 ci-,內(nèi)阿美語(yǔ)直接拼為 ciefa筹我,而臺(tái)阿美語(yǔ)則拼為 ci^efa扶平。
三、字母 '
阿美語(yǔ)對(duì)于聲門音的正字讓我感到很隨意蔬蕊。有的詞語(yǔ)是臺(tái)阿美語(yǔ)有 '结澄,內(nèi)阿美語(yǔ)沒有 ';有的詞語(yǔ)又是反過來的岸夯。我實(shí)在沒找到什么規(guī)律麻献。
例如,臺(tái)阿美語(yǔ)把「(女性)嫁(給男性)」拼成 coo猜扮,而內(nèi)阿美語(yǔ)則拼成 cu'u'——這個(gè)短短的詞語(yǔ)里涉及了兩組字母正字的不同赎瑰,如果不知道阿美語(yǔ)的不同正字法,誰知道這是同一個(gè)詞語(yǔ)呢破镰?
相反的是餐曼,臺(tái)阿美語(yǔ)把「全部」拼成 'emin,而內(nèi)阿美語(yǔ)卻拼成 emin鲜漩。
更有甚者源譬,《蔡中涵詞典》同時(shí)收錄了 iyof 和 'iyof 兩個(gè)詞,這兩個(gè)詞都是「吹風(fēng)孕似、吹氣」的意思踩娘。
同為中央民族大學(xué)教授的曾思奇編著的《臺(tái)灣 Amis 語(yǔ)常用詞綴與動(dòng)詞詞根手冊(cè)》則是同時(shí)收錄了表示「開水、茶水喉祭、湯藥」的 sanga'sif 和 sangasif养渴,但這個(gè)詞的詞根則只有 ngasif 一種拼法,并沒有 nga'sif泛烙。
四理卑、部分詞語(yǔ)有多個(gè)或相似或不同的同義拼寫
就比如上面剛剛提到過的 iyof(臺(tái)阿美語(yǔ)拼寫),對(duì)應(yīng)的內(nèi)阿美語(yǔ)拼寫是 iyuf蔽氨,它還有 eyuf藐唠、eyup帆疟、yup 三個(gè)同義詞,而臺(tái)灣的《蔡中涵詞典》則沒有收錄這三個(gè)詞(的對(duì)應(yīng)拼寫)里的任何一個(gè)宇立。
再比如踪宠,「翠鳥」在阿美語(yǔ)里至少有 alupunay(aloponay)、kadu'engay(kado'engay)妈嘹、ka'ungtuay(ka'ongtoay)柳琢、kada'engay 四個(gè)同義的名字,前三個(gè)名字里润脸,括號(hào)外的是內(nèi)阿美語(yǔ)拼寫染厅,括號(hào)內(nèi)的是臺(tái)阿美語(yǔ)拼寫,第四個(gè)名字《蔡中涵詞典》沒有收錄對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)津函。而在一個(gè)國(guó)語(yǔ)級(jí)別的語(yǔ)言里(比如漢語(yǔ))肖粮,對(duì)于某一個(gè)科(如 Alcedinidae 翠鳥科),或是某個(gè)屬(如Alcedo 翠鳥屬)尔苦,或是某個(gè)種(如Alcedo atthis普通翠鳥)涩馆,應(yīng)該有唯一的正式名。但在阿美語(yǔ)這樣的「小」語(yǔ)言里允坚,則不會(huì)有這樣的規(guī)范魂那。
還有像「月亮」這個(gè)詞,內(nèi)稠项、臺(tái)阿美語(yǔ)都拼為 fulad涯雅。然而在臺(tái)灣一個(gè)原住民歌手阿洛·卡力亭·巴奇辣(Ado' Kalitaing Pacidal,漢名林佩蓉)的歌詞本里展运,這個(gè)詞被拼為 fudal——并且這兩種拼寫其實(shí)發(fā)音很相似活逆。d 這個(gè)音位在阿美語(yǔ)不同方言里變化很大。田中山先生祖籍所在的臺(tái)東縣隆昌村拗胜,以及花蓮縣港口村都把 d 發(fā)為 /?/蔗候,而離港口村僅僅 15 公里的豐濱村則把 d 發(fā)為 /e/。林佩蓉是港口村人埂软,因而 d 和 l 發(fā)音很相近锈遥。阿美語(yǔ)的「太陽(yáng)」是 cidal(巴奇辣 pacidal 就是「曬太陽(yáng)」的意思),可能是這個(gè)詞影響了「月亮」的拼寫勘畔。
此外所灸,和上面提到過的切羅基語(yǔ)類似;阿美語(yǔ)里對(duì)很多國(guó)名都沒有統(tǒng)一炫七、唯一的說法爬立。像日本,我在不同的地方見過 Ripun诉字、Dipun 這兩個(gè)詞懦尝。美國(guó)呢,不同的地方也有 Amirika壤圃、Amilika 這兩種說法陵霉;甚至還有一個(gè)本義是「玉米」的原生詞 Padaka,可以泛指外國(guó)伍绳,也可以特指美國(guó)踊挠。
三、藏語(yǔ)
一冲杀、部分專有名詞
我在寫《化學(xué)元素的藏語(yǔ)名》時(shí)發(fā)現(xiàn)效床,有些元素在藏語(yǔ)里有多個(gè)名字。在漢語(yǔ)权谁、日語(yǔ)剩檀、英語(yǔ)之類的國(guó)語(yǔ)級(jí)別的語(yǔ)言中,化學(xué)元素這樣的專有名詞是絕對(duì)不可能有多個(gè)同義名字的旺芽。具體情況大家可以查看原文沪猴,此處不再贅述。
此外采章,一些地名在藏語(yǔ)里也有多個(gè)對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)运嗜。如「中國(guó)」,有時(shí)是音譯的 ???????(krung-go)悯舟,有時(shí)是固有詞 ??????(rgya-nag)担租。
林芝的巴宜區(qū),有時(shí)是固有詞 ????????(brag-yib)抵怎,有時(shí)是從固有詞音譯來的「巴宜」又音譯回藏語(yǔ)的 ??????(p'a-yi)奋救。
玉樹的藏語(yǔ)名我看到過更多版本,????????(yul-shul)反惕、??????????(yus-hru'u)菠镇、??????????(yul-hru'u)、?????????(yul-hrus)承璃,都有利耍。
二、方言
藏語(yǔ)的正字已經(jīng)一千年沒有變過了盔粹,一個(gè)句子寫出來全藏區(qū)都能看懂隘梨。但藏語(yǔ)方言口語(yǔ)之間互通程度很低,不輸漢語(yǔ)方言間的差異舷嗡。而且不像漢語(yǔ)有普通話轴猎,藏語(yǔ)并不存在一個(gè)所謂「標(biāo)準(zhǔn)方言」,每個(gè)人都認(rèn)為自己的藏語(yǔ)說得最標(biāo)準(zhǔn)进萄。這種現(xiàn)象在國(guó)語(yǔ)級(jí)別的語(yǔ)言中是不可想象的捻脖。
四锐峭、回到文章開頭的三個(gè)問題
一、關(guān)于日語(yǔ)化學(xué)元素名:水素可婶、酸素沿癞、窒素等。
除了少數(shù)在古代就已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)的元素——如金矛渴、鉛椎扬、汞之類——之外,大量新發(fā)現(xiàn)的元素總得要用新詞來命名吧具温。
1 號(hào)元素氫蚕涤,日語(yǔ)叫「水素」,是因?yàn)樗恼Z(yǔ)源铣猩,荷蘭語(yǔ)的 waterstof 字面意思就是「水素」揖铜。它的英語(yǔ)名 hydrogen 其實(shí)也是希臘語(yǔ)源的「水素」〈锩螅「氫氣」在漢語(yǔ)里最早叫「輕氣」蛮位,因?yàn)樽钶p嘛,后來才統(tǒng)一為氣字頭鳞绕。
8 號(hào)元素氧失仁,日語(yǔ)叫「酸素」,是因?yàn)樗恼Z(yǔ)源们何,荷蘭語(yǔ)的 zuurstof 字面意思就是「酸素」萄焦。它的英語(yǔ)名 oxygen 其實(shí)也是希臘語(yǔ)源的「酸素」≡┲瘢「氧氣」在漢語(yǔ)里最早叫「養(yǎng)氣」拂封,因?yàn)槭墙^大多數(shù)生物必須的氣體,后來才改為氣字頭的「氧」鹦蠕。
7 號(hào)元素氮冒签,日語(yǔ)叫「窒素」,是因?yàn)樗恼Z(yǔ)源钟病,荷蘭語(yǔ)的 stikstof 字面意思就是「窒素」萧恕。它的英語(yǔ)名 nitrogen 雖然是希臘語(yǔ)源的「堿素」,但「氮族元素」的英語(yǔ)名還是采用的希臘語(yǔ)源詞 pnictogen肠阱,字面意思是「窒素」票唆。「氮?dú)狻乖跐h語(yǔ)里最早叫「淡氣」屹徘,因?yàn)楹艿ê孟袷菑U話)走趋,后來才統(tǒng)一為氣字頭。
H噪伊、O簿煌、N 的日語(yǔ)名是意譯的氮唯,但也有不少化學(xué)元素的日語(yǔ)名是音譯的。比如 2 號(hào)元素氦姨伟,日語(yǔ)稱 ヘリウム惩琉,音譯自英語(yǔ) helium。再比如 9 號(hào)元素氟授滓,日語(yǔ)以前叫 弗素琳水,「弗」字是音譯來的肆糕,沒有實(shí)際含義般堆;而現(xiàn)在,氟在日語(yǔ)里像大多數(shù)科學(xué)方面的名詞一樣統(tǒng)一用片假名寫為 フッ素诚啃。
為什么有的用意譯有的用音譯淮摔?到底是意譯有道理還是音譯有道理?氧在日語(yǔ)里就不能音譯為 オクシジェン 嗎始赎?
二和橙、西班牙語(yǔ)的字母 b 和 v 發(fā)音一樣,為什么正字上還要作區(qū)分造垛?
我正好回答過這個(gè)問題魔招,并且我自己很滿意這個(gè)回答。所以我把我的回答稍微刪減后貼在這里五辽。
是個(gè)好問題办斑。
但沒問對(duì)地方。
建議去問西班牙皇家學(xué)院杆逗。
------------------------------------
本來不想抖機(jī)靈的乡翅,但這個(gè)問題所描述的現(xiàn)象真的太沒道理可講了。
下面舉幾個(gè)形式不同但道理類似的例子罪郊,這些例子都只考慮西班牙的情況而不考慮其他西語(yǔ)國(guó)家蠕蚜。
例一:yacer 的陳述式現(xiàn)在時(shí)一人稱單數(shù),可以是 yazco悔橄,可以是 yazgo靶累,可以是 yago。其中 yazgo 是其本來的形式癣疟,yazco 是其他大多數(shù) -cer 結(jié)尾的動(dòng)詞采用的形式尺铣,算是不規(guī)則變位中的規(guī)則變位,yago 我不太清楚争舞,猜測(cè)可能是受 hacer 的影響凛忿。為什么絕大多數(shù)動(dòng)詞的一個(gè)變位只能有一種形式而 yacer 的陳述式現(xiàn)在時(shí)一人稱單數(shù)能有三種?因?yàn)槲靼嘌阑始覍W(xué)院說了竞川,這三種都是正確的店溢。
例二:ch 和 ll 這兩個(gè) digraph叁熔,以前在西班牙語(yǔ)里是兩個(gè)二合字母,但現(xiàn)在只是兩個(gè)普通的字母組合床牧。到底哪種歸類更有道理荣回?都有道理。把它們當(dāng)作二合字母的理由是這兩個(gè) digraph(且只有這兩個(gè) digraph)所表示的發(fā)音不能由其他字母或字母組合表示戈咳,這個(gè)特點(diǎn)和其他很多西班牙語(yǔ)字母一樣(比如除 i 以外的元音字母心软,d、f著蛙、l删铃、m、n踏堡、?猎唁、p、t顷蟆,r 也算一個(gè)吧诫隅,因?yàn)殡m然詞首的 r 和詞中的 rr 發(fā)音相同但 rr 不可能出現(xiàn)在詞首,再算上 ch 和 ll帐偎,這樣的字母有 15 個(gè)逐纬,超過了一半,這樣非诚鞣科學(xué))豁生。而把它們當(dāng)作普通字母組合的理由是前一情況會(huì)讓西班牙語(yǔ)字母表的順序很奇怪。那為什么第二種歸類是正確的嫉父?因?yàn)槲靼嘌阑始覍W(xué)院說了沛硅,ch 和 ll 就不是二合字母。
例三:rápidamente 的形容詞 rápido 可以作副詞表示和 rápidamente 相同的意思绕辖,solamente 的形容詞 solo 本來也可以這樣摇肌,但因?yàn)?solo 不帶銳音符,所以可以使用「在本來就是重音的音節(jié)上加銳音符以區(qū)別原單詞」的辦法來形成新詞 sólo(發(fā)音卻沒有變化)仪际,這樣就讓 solo 不能像 rápido 這樣可以作副詞了围小。solo 和 rápido 的這個(gè)差別待遇并不是西班牙語(yǔ)本身造成的,而是西班牙語(yǔ)的正字法造成的(有如下幾個(gè)規(guī)定:銳音符在一個(gè)單詞里最多出現(xiàn)一次树碱;銳音符只能出現(xiàn)在單詞的重音上肯适;除了 u 在 güi 或 güe 里可以出現(xiàn)分音符以外,西班牙語(yǔ)不使用銳音符以外的變音符號(hào))成榜;假如其正字法允許(除了 u)出現(xiàn)銳音符以外的符號(hào)框舔,那么 rápido 就也不能作副詞了,它的副詞也許會(huì)寫成 *rápìdo 這樣。那西班牙語(yǔ)的正字法是誰在管刘绣?當(dāng)然還是西班牙皇家學(xué)院了樱溉。
------------------------------------
另外,阿拉貢語(yǔ)的拼寫法 Grafía de Uesca 就是按題主的意思來的:既然阿拉貢語(yǔ)的 b 和 v 的發(fā)音一樣纬凤,索性就全部用 b 了福贞。
而西班牙語(yǔ)是否保留 b 和 v 的拼寫上的區(qū)別,全看西班牙皇家學(xué)院衡量詞源和現(xiàn)實(shí)情況的結(jié)果了停士。
三挖帘、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的字母 h 都不發(fā)音,為什么還要保留在正字里恋技?
這個(gè)問題其實(shí)和上面第二個(gè)問題類似拇舀,簡(jiǎn)單說來也是因?yàn)樵~源。我不懂法語(yǔ)猖任,就只拿西班牙語(yǔ)舉例你稚。
西班牙語(yǔ)的 h瓷耙,在拉丁語(yǔ)里大體上有兩個(gè)來源朱躺,一個(gè)是 h,一個(gè)是 f搁痛。
對(duì)于前者长搀,古典拉丁語(yǔ)(Classical Latin)里的 h 是要發(fā)音的,通俗拉丁語(yǔ)(Vulgar Latin)里的 h 就已經(jīng)是不發(fā)音的了鸡典,所以在中世紀(jì)西班牙語(yǔ)(Old Spanish)里源请,這些 h 是被正字法給去掉了的。但到了 16 世紀(jì)彻况,西班牙語(yǔ)又開始模仿拉丁語(yǔ)拼寫谁尸,所以這些 h 又加回去了试吁。Haber惕橙、hoy、hombre然走、hospital 等都是這一情況悍赢。
對(duì)于后者决瞳,直到中世紀(jì)西班牙語(yǔ)里這些 f 還尚未變?yōu)?h,所以這些 h 也就保留到現(xiàn)在了左权。Hacer皮胡、hijo、hambre赏迟、hermoso 等都是這一情況屡贺。
除了大多數(shù)詞是因?yàn)樵~源以外,西班牙語(yǔ)還有少量特殊情況。
例如「蛋」甩栈,huevo裳扯,它的詞源是拉丁語(yǔ) ovum,重讀 o 在西班牙語(yǔ)里變?yōu)殡p元音 ue谤职。但西班牙語(yǔ)正字法規(guī)定饰豺,ue、ie 這兩個(gè)拼寫組合是不能出現(xiàn)在詞首的允蜈,所以理論上的 *uevo 不得不拼為 huevo冤吨。
相對(duì)于法語(yǔ)和西班牙語(yǔ),意大利語(yǔ)就統(tǒng)統(tǒng)去掉了詞首不發(fā)音的 h饶套。比如西班牙語(yǔ)里的 hombre漩蟆、haber、hero妓蛮、huevo怠李、hoy、hospital蛤克,在意大利語(yǔ)里分別是 uomo捺癞、avere、eroe构挤、uovo髓介、oggi、ospedale筋现。
法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)保留 h 的理由是詞源唐础,意大利語(yǔ)去掉 h 的理由是反正它不發(fā)音了。它們都有道理矾飞,tienen razón.
化學(xué)元素的名字總得有個(gè)詞源一膨。哪怕到后面的以人名、地名來命名的元素洒沦,沒有像「水素」豹绪、「酸素」那么多道理,但也有個(gè)紀(jì)念意義在微谓。
以此延伸開來:所有詞語(yǔ)都得有個(gè)詞源森篷。哪怕是你自己生造一個(gè)詞,那「人為生造」也是它的詞源豺型。比如愛達(dá)荷(Idaho)州的名字仲智,就是 George M. Willing 生造的。
還有很多詞姻氨,它的詞源已經(jīng)不可考了钓辆,但在實(shí)際使用中仍然充滿生機(jī)。比如西班牙語(yǔ)的「狗」,理論上應(yīng)該是來源于拉丁語(yǔ) canis 的 can——西班牙的加那利群島(Islas Canarias)字面意思就是「狗群島」——法語(yǔ)的 chien前联,意大利語(yǔ)的 cane功戚,葡萄牙語(yǔ)的 c?o,羅馬尼亞語(yǔ)的 caine似嗤,都是拉丁語(yǔ) canis 的后裔啸臀。但現(xiàn)代西班牙語(yǔ)最常用的表示「狗」的,是一個(gè)詞源不明的野雞詞 perro烁落,而嫡系的 can 變成了罕用詞乘粒。
說這些的意思是:1 號(hào)元素 H,它到底要叫 waterstuff 還是 lightgas 或是 hydrogen伤塌,都有道理灯萍,只要有一個(gè)官方的明確規(guī)定。8 號(hào)元素在日語(yǔ)里到底要叫 酸素 還是 オクシジェン每聪,都可以旦棉,只要有一個(gè)官方的明確規(guī)定。Canis lupus familiaris到底要叫 can 還是 perro药薯,都行绑洛,只要有一個(gè)官方的明確規(guī)定。西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)到底要不要像意大利語(yǔ)一樣去掉不發(fā)音的 h果善,隨便诊笤,只要有一個(gè)官方的明確規(guī)定系谐。西班牙語(yǔ)合不合并發(fā)音一樣的 b 和 v巾陕,無所謂,只要有一個(gè)官方的明確規(guī)定纪他。
很多語(yǔ)言現(xiàn)象都是這樣鄙煤,正反都是對(duì)的。只是說茶袒,作為官方語(yǔ)言梯刚,必須有一個(gè)明確的規(guī)定。在某個(gè)現(xiàn)象已經(jīng)存在的前提下薪寓,我們可以反推出這一現(xiàn)象背后的道理亡资。但這并不是說和這一現(xiàn)象對(duì)立的其他現(xiàn)象就是技術(shù)上錯(cuò)誤的。本文開始的三個(gè)問題向叉,以及所有這一類的問題锥腻,挖掘到底,本質(zhì)上都是一樣的母谎。
對(duì)于語(yǔ)言瘦黑,只能根據(jù)已知去歸納規(guī)律,不能使用規(guī)律來演繹未知。
注釋:
[1] 該說法出自田中山編著的《臺(tái)灣 Amis 語(yǔ)話語(yǔ)匯編》幸斥,我并沒有在網(wǎng)上查到此說法匹摇。
[2] 我自己寫阿美語(yǔ)時(shí)使用夏威夷語(yǔ)的「?」(?okina),這樣辨識(shí)度稍微高一點(diǎn)甲葬,也便于搜索廊勃。但這里專門講阿美語(yǔ)的正字,所以還是使用普通的「‘」经窖。