(以下內(nèi)容來自百度百科)
小雅·頍弁
貢獻(xiàn)維護(hù)者朝陽山人
《小雅·頍弁》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩有注家解為貴族消沉沒落之詩进鸠,也有注家解為宴飲取樂之詩形病。詩以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛漠吻,也寫出了貴族間彼此依附的關(guān)系,在表現(xiàn)了赴宴者阿諛奉承的同時(shí)绍傲,展示了貴族們醉生夢(mèng)死的生活和沒落低沉的情緒耍共。全詩三章,每章十二句划提,運(yùn)用了賦比興的寫法,尤其是蔦與女蘿一喻淡诗,頗為經(jīng)典伊履。
作品名稱:小雅·頍弁
作品別名:頍弁
作者:無名氏
創(chuàng)作年代:西周
作品出處:《詩經(jīng)》
作品原文
小雅⑴·頍弁⑵
有頍者弁,實(shí)維伊何⑶唐瀑?爾酒既旨⑷哄辣,爾肴既嘉⑸赠尾。豈伊異人⑹毅弧?兄弟匪他⑺。蔦與女蘿⑻够坐,施于松柏⑼。未見君子梯影,憂心奕奕⑽庶香;既見君子,庶幾說懌⑾脉课。
有頍者弁,實(shí)維何期⑿唱遭?爾酒既旨呈驶,爾肴既時(shí)⒀。豈伊異人袖瞻?兄弟具來。蔦與女蘿脂矫,施于松上霉晕。未見君子,憂心怲怲⒁牺堰;既見君子伟葫,庶幾有臧⒂。
有頍者弁,實(shí)維在首常拓。爾酒既旨夺姑,爾肴既阜⒃掌猛。豈伊異人?兄弟甥舅荔茬。如彼雨雪⒄,先集維霰⒅丐黄。死喪無日⒆孔飒,無幾相見⒇。樂酒今夕坏瞄,君子維宴鸠匀。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴小雅:《詩經(jīng)》中“雅”部分,分為大雅缀棍、小雅,合稱“二雅”父腕。雅青瀑,雅樂,即正調(diào)狱窘,指當(dāng)時(shí)西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇躬络。
⑵頍(kuǐ):有棱角貌搭儒√嶙拢《釋名》:“頍馁菜,傾也。著之傾近前也峭火≈侨拢”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽盏道。
⑶實(shí)維伊何:是為伊何猜嘱。實(shí),猶“是”朗伶。維,語助詞孤钦。伊纯丸,當(dāng)作“繄(yī)”,猶“是”觉鼻。
⑷旨:味美坠陈。
⑸肴(yáo):同“肴”,葷菜仇矾。
⑹伊:是。異人:外人姐仅。
⑺匪他:不是外人。
⑻蔦(niǎo):蔦蘿劳翰,一種寄生攀緣的植物馒疹。女蘿:即松蘿,也是一種善于攀緣的蔓生植物颖变。
⑼施(yí):延伸,攀緣疯特。
⑽弈弈:心神不安貌肛走。
⑾說(yuè)懌(yì):歡欣喜悅录别。說,通“悅”葫男。
⑿何期(qí):猶言“伊何”崔列。期,通“其”盈咳,語助詞边翼。
⒀時(shí):善也,物得其時(shí)則善组底。
⒁怲(bǐng)怲:憂愁貌。
⒂臧(zāng):善江滨。
⒃阜(fù):多厌均,指酒肴豐盛。
⒄雨(yù)雪:下雪间雀。
⒅霰(xiàn):雪珠。
⒆無日:不知哪一天惹挟。
⒇?zé)o幾:沒有多少時(shí)候连锯。[2][3][4][5]
白話譯文
鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁运怖?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香吻氧。來的哪里有外人咏连,都是兄弟坐一堂。爬藤蔦草與女蘿振惰,攀援松柏才生長垄懂。未曾見到君子面,憂心忡忡實(shí)難當(dāng)桶蛔。既已見到君子面冠蒋,才有喜悅沒憂傷。
鹿皮禮帽真漂亮抖剿,戴著皮帽為哪樁斩郎?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香缩宜。來的哪里有外人甥温?兄弟都來聚一堂妓布。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長匣沼。未曾見到君子來,憂思滿懷實(shí)難當(dāng)加叁。既已見到君子面唇撬,沒有煩惱喜洋洋。
鹿皮禮帽真漂亮豫柬,端端正正戴頭頂耀态。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪里有外人杭跪?都是兄弟和舅甥。如同雪花飄眼前系奉,冰珠陣陣墜滿天姑廉。死亡日子難逆料,時(shí)間無多難相見萌踱。今夜開懷應(yīng)暢飲号阿,君子行樂惟歡宴。[2][3]
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于周幽王統(tǒng)治時(shí)期园担。《毛詩序》云:“《頍弁》艰山,諸公刺幽王也咏闪。暴戾無親,不能宴樂同姓汤踏,親睦九族溪胶,孤危將亡,故作是詩也哗脖。”朱熹《詩集傳》則認(rèn)為這是“燕兄弟親戚之詩”才避。從字面看,此詩寫一個(gè)貴族請(qǐng)他的兄弟棘劣、姻親來宴飲作樂楞遏,赴宴者作了這首詩,表示對(duì)這位貴族的攀附糙俗。[2][3]
作品鑒賞
整體賞析
此詩以赴宴者的口氣寫成预鬓,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關(guān)系劈彪,在表面熱鬧的氣氛中蟋定,籠罩著一種悲觀失望、及時(shí)行樂的情緒扼仲。這正是西周末年國家政治和奴隸主貴族走向衰亡的表現(xiàn)。
全詩三章驰后,每章開端都寫貴族們一個(gè)個(gè)戴著華貴的圓頂皮帽赴宴矗愧。一、二章中的“實(shí)維伊何”“實(shí)維何期”夜涕,用了設(shè)問句属愤,提人警醒,渲染了宴會(huì)前的盛況和氣氛驾胆,而且表現(xiàn)了赴宴者精心打扮贱呐、興高采烈的心情。第三章改用“實(shí)維在首”驳阎,寫出貴族打扮起來后自我欣賞馁蒂、顧影陶醉的情態(tài)。接下來,寫宴會(huì)的豐盛:“爾酒既旨谁鳍,爾肴既嘉”“爾酒既旨劫瞳,爾肴既時(shí)”“爾酒既旨,爾肴既阜”涮因,三章中只各變了一個(gè)字伺绽,反覆陳述美酒佳肴的醇香嗜湃、豐盛澜掩。然后是赴宴者對(duì)同主人親密關(guān)系的陳述肩榕,對(duì)主人的贊揚(yáng)、奉承株汉、討好:來的都是兄弟乔妈、甥舅,根本沒有外人贮懈;主人是松柏一樣的高樹大枝优训,而自己只是攀附其上的蔓生植物;沒有見到主人時(shí)心里是如何憂愁不安抡医,見到主人后心里是如何歡欣異常早敬。有人說,第二章結(jié)末的“庶幾有臧”還包含有希望得到厚賜之意水孩,那么貴族們的庸俗厚顏更表露了出來琐驴。前文所謂“未見君子,憂心弈弈宙刘;既見君子牢酵,庶幾說懌”,其真實(shí)含義布近,很值得回味。
第三章“如彼雨雪饶号,先集維霰”后季蚂,不再是前兩章內(nèi)容的重復(fù)。他們由今日的歡聚扭屁,想到了日后的結(jié)局算谈。他們覺得人生如霰似雪,不知何時(shí)就會(huì)消亡料滥。在暫時(shí)的歡樂中然眼,不自禁地流露出一種黯淡低落的情緒,表現(xiàn)出一種及時(shí)行樂葵腹、消極頹廢的心態(tài)高每,充滿悲觀喪氣的音調(diào)。從這首詩來看践宴,由于社會(huì)的動(dòng)亂鲸匿,他們雖然飲酒作樂,但仍感到自己命運(yùn)的岌岌可危阻肩、朝不保夕带欢,正表露出所謂末世之音烤惊。
有學(xué)者認(rèn)為這首詩與《雅》詩中的某些揭露貴族腐朽和社會(huì)弊端的諷諭詩并不是一回事乔煞。所謂諷諭詩,乃是有政治遠(yuǎn)見和正義感的貴族文人柒室,對(duì)社會(huì)問題所作的有意揭露渡贾,是感時(shí)抒憤之作。而這首詩卻是一首沉湎于享樂生活的宴飲作樂之歌雄右。所以剥啤,朱熹所謂“燕兄弟親戚之詩”,是此詩作者之本義不脯;而《詩序》的諷刺之說,則是讀者所感受領(lǐng)悟到的詩義刻诊。作者未必然防楷,讀者未必不然,詩的形象所蘊(yùn)含的意義则涯,確乎大于作詩者的主觀思想复局。這首詩在藝術(shù)技巧上也有一定的特點(diǎn)冲簿。如詩的開頭,三章皆用問答句來表達(dá)亿昏。三章中間為了強(qiáng)調(diào)與主人關(guān)系的密切峦剔,采用了反問句式。從而使詩歌在表現(xiàn)上較為靈活角钩,加深了讀者的印象吝沫。另外,詩中還用了女蘿攀緣松柏递礼、人生短暫如雪如霰等比喻惨险,增加了形象性。[3]
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹《詩集傳》:“賦而興又比也脊髓。此亦燕兄弟親戚之詩辫愉。故言有頍者弁,實(shí)維伊何乎将硝?爾酒既旨恭朗,爾肴既嘉,則豈伊異人乎依疼?乃兄弟而匪他人也痰腮。又言蔦蘿施于木上,以比兄弟親戚纏綿依階之意涛贯,是以未見而憂诽嘉,既見而喜也〉芮蹋”[1]
參考資料
[1]朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:109
[2]王秀梅 譯注.詩經(jīng)(下):雅頌.北京:中華書局.2015:526-528
[3]姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:475-477
[4]周振甫.詩經(jīng)譯注.北京:中華書局.2013:359-361
[5]周明初等 注釋.詩經(jīng).杭州:浙江古籍出版社.2015:169-170