孔子說(shuō):“不會(huì)講睡前故事的男朋友都不是好的工具人!”于是滔韵,今天給大家講了這樣一個(gè)故事,如果你的男朋友不會(huì)講睡前故事掌实,那你們知道怎么辦了陪蜻!后面的飛行員和水手會(huì)發(fā)生什么呢?誰(shuí)也不知道贱鼻,不過(guò)根據(jù)現(xiàn)在流行的CP宴卖,他倆應(yīng)該會(huì)用舌頭狂甩對(duì)方嘴唇,然后再結(jié)婚生子邻悬。
1. aviador
意思是飛行員症昏,還有一個(gè)詞是piloto飛機(jī)駕駛員,兩個(gè)詞不完全一樣哦父丰!前者是指駕駛小型飛機(jī)的駕駛員肝谭,后者駕駛的是大型飛機(jī)。
2. estrellar
使...墜落蛾扇,片子中說(shuō)是飛行員使它的飛機(jī)墜落了攘烛,當(dāng)然也可以說(shuō)se estrella la avioneta小灰機(jī)自己墜落。當(dāng)然镀首,這兩者意思一致坟漱,再加上我不喜歡“使什么什么怎么怎么地”的句式,于是我使用了后者更哄。
3. ceniza
片子里的意思是骨灰芋齿,但是這個(gè)詞還可以用來(lái)表示煙灰,煙灰缸這個(gè)詞就是這里來(lái)的cenicero成翩,西班牙語(yǔ)中很多類似的現(xiàn)象:比如basura f 和basurero m觅捆,caca f 和cagadero m 等等。
4. atropellar
這個(gè)詞的解釋是:Pasar precipitadamente por encima de alguien. 也就是“軋”捕传,表示被車軋了什么的惠拭,但是如果說(shuō)被車撞了呢?怎么說(shuō)?沒(méi)錯(cuò)职辅,使用的也是這個(gè)詞棒呛,西班牙人不用chocar什么的,所以大家就不要中式西班牙語(yǔ)啦域携。統(tǒng)一用atropellar簇秒。
5. colarse
這個(gè)詞在西班牙使用的頻率不要太高啊,因?yàn)楹芏嗳嗽诘罔F都是colarse靶惚蕖G鞴邸(colarse插隊(duì))要么趁著地鐵工作人員不在,直接跳過(guò)刷票口锋边,要么就是跟著刷過(guò)票的人混過(guò)去皱坛。提醒大家不要學(xué)習(xí)這些人的做法,被抓到是要被打屁屁的哦豆巨!科科剩辟!
好的,就是這樣啦往扔!支持我就快來(lái)點(diǎn)贊分享我的微博吧7妨浴!萍膛!