The king was weary of war, all men agreed, but granting the Dornishmen peace without submission would be tantamount to saying that his beloved sister Rhaenys had died in vain, that all the blood and death had been for naught. The lords of his small council further cautioned that any such peace could be seen as a sign of weakness and might encourage fresh rebellions, which would then need to be put down. Aegon knew that the Reach, the stormlands, and the marches had suffered grievously during the fighting, and would neither forgive nor forget. Even in King's Landing, the king dared not let the Dornish outside the Aegonfort without a strong escort, for fear that the small folk of the city would tear them to pieces. For all these reasons, Grand Maester Lucan wrote later, the king was on the point of refusing the Dornish proposals and continuing the war.
所有人都感覺到國王也厭倦了戰(zhàn)爭仿滔,但是同意多恩人的和平提議而不是屈服等同于承認(rèn)他心愛的姐姐蕾妮斯白白犧牲了,所有的流血和死亡都沒有價(jià)值。議會成員甚至警告說任何這樣的和平都是示弱的征兆依鸥,會鼓勵(lì)新的反叛拆火,這將需要再次鎮(zhèn)壓抗悍。伊耿知道河灣地亡笑,風(fēng)暴地和邊境之地在戰(zhàn)爭中遭受的苦難吃嘿,并且永遠(yuǎn)不會被原諒甚至遺忘祠乃。即使在君臨,伊耿也不敢讓多恩人在沒有護(hù)衛(wèi)保護(hù)的情況下走出伊耿宮殿兑燥,擔(dān)心城中的一小部分居民會把他們撕成碎片亮瓷。基于這些原因降瞳,盧坎大學(xué)士后來寫到嘱支,國王將要拒絕多恩人的提議并將戰(zhàn)爭進(jìn)行下去。
It was then that Princess Deria presented the king with a sealed letter from her father. "For your eyes only, Your Grace."
就在那時(shí),梅莉亞公主送給國王一封來自她父親的密封信除师∮“只為了您的眼睛,陛下馍盟。”
King Aegon read Prince Nymor's words in open court, stone-faced and silent, whilst seated on the Iron Throne. When he rose afterward, men said, his hand was dripping blood. He burned the letter and never spoke of it again, but that night he mounted Balerion and flew off across the waters of Blackwater Bay, to Dragonstone upon its smoking mountain. When he returned the next morning, Aegon Targaryen agreed to the terms proposed by Nymor. Soon thereafter he signed a treaty of eternal peace with Dorne.
伊耿國王坐在鐵王座上面無表情茧吊,一言不發(fā)贞岭,在公開的法庭上讀著尼莫王子的話。有人說搓侄,后來當(dāng)他站起瞄桨,他的手在滴血。他燒了那封信后來在沒有提起過讶踪,但當(dāng)天晚上他騎著貝勒里恩穿過黑水灣芯侥,前往龍巖島落在煙霧繚繞的大山中。第二天早上回來是乳讥,伊耿·坦格利安同意了尼莫爾的所有提議柱查。之后不久他簽署了和多恩人的永久和平條約
To this day, no one can say with certainty what might have been in Deria's letter. Some claim it was a simple plea from one father to another, heartfelt words that touched King Aegon's heart. Others insist it was a list of all those lords and noble knights who had lost their lives during the war. Certain septons even went so far as to suggest that the missive was ensorcelled, that it had been written by the Yellow Toad before her death, using a vial of Queen Rhaenys's own blood for ink, so that the king would be helpless to resist its malign magic.
直到今天,沒人能夠確定說出梅莉亞的信上寫了什么云石。一些人聲稱那是那僅僅是一個(gè)父親對另一個(gè)父親的請求唉工,推心置腹的話語觸動(dòng)了伊耿國王的心。其他的人堅(jiān)稱那是戰(zhàn)爭中失去生命的所有勛爵與高級騎士的名單汹忠。有些修士甚至認(rèn)為這封信被施了魔法淋硝,是黃蛤蟆在死前用蕾妮斯王后的血做墨水寫的,這樣國王就無法抗拒它邪惡的魔力了宽菜。
Grand Maester Clegg, who came to King's Landing many years later, concluded that Dorne no longer had the strength to fight. Driven by desperation, Clegg suggested, Prince Nymor might have threatened that, should his peace be refused, he would engage the Faceless Men of Braavosi to kill King Aegon's son and heir, Queen Rhaenys's boy, Aenys, then but six years old. It may be so ... but no man will ever truly know.
多年后他來到君臨的克萊格大學(xué)士斷定多恩人沒有力量再戰(zhàn)了谣膳。他堅(jiān)稱出于絕望,尼莫爾王子可能威脅如果他的和平提議被拒絕铅乡,他會雇傭布拉佛斯的無面人殺死伊耿國王的兒子以及繼任者继谚,蕾妮斯王后的孩子,僅僅六歲的伊尼斯隆判。那可能是真的犬庇,但無人得知。
The Yellow Toad of Dorne had done what Harren the Black, the Two Kings, and Torrhen Stark could not; she had defeated Aegon Targaryen and his dragons, Yet north of the Red Mountains, her tactics earned her only scorn. "Dornish courage" became a mocking name for cowardice amongst the lords and knights of Aegon's kingdoms. "The toad hopes into her hole when threatened," wrote one scribe. Another said, "Meria fought like a woman, with lies and treachery and witchery." The Dornish "victory" (if victory it was) was seen to be dishonorable, and the survivors of the fight, and the sons and brothers of those who had fallen, promised one another that another day would come, and with it a reckoning.
多恩的黃蛤蟆完成了黑心赫倫侨嘀,兩任國王臭挽,托倫史塔克都沒做完的事;她打敗了伊耿·坦格利安和他的龍咬腕,盡管在赤紅山脈以北欢峰,她的戰(zhàn)術(shù)贏得的只有蔑視。“多恩的勇氣”在伊耿王國的領(lǐng)主和騎士中成了懦弱的一個(gè)嘲諷的名字纽帖。一個(gè)抄寫員寫下“當(dāng)遇到危險(xiǎn)時(shí)蛤蟆希望鉆進(jìn)她的洞里” 宠漩。另一個(gè)說“梅莉亞像帶有謊言背叛與巫術(shù)的女人一樣打仗“弥保” 多恩人的勝利(如果稱得上是勝利的話)被視為是無恥的扒吁,戰(zhàn)爭中的幸存者,死者的孩子與兄弟相互宣誓室囊,總有一天一切會再行清算雕崩。
Their vengeance would need to wait for a future generation, and the accession of a younger more bloodthirsty king. Though he would sit the Iron Throne for another twenty-four years, the Dornish conflict was Aegon the Conqueror's last war.
他們的復(fù)仇需要等上下一代以及更加嗜戰(zhàn)的年輕國王加入。盡管他在鐵王座上再坐二十四年融撞,多恩之戰(zhàn)是征服者伊耿的最后一場戰(zhàn)爭盼铁。
tantamount:adj 等同于
naught:adj 無價(jià)值的,無用的
rebellions:n 反抗尝偎。反叛
grievously:adj 令人悲傷的
tear:vt 撕碎
stone-faced :adv 面無表情
eternal:adj 永恒的
plea: n 懇求饶火,請求
missive: n 公文,信件
ensorcel:vt 迷惑
vial: n小瓶
desperation:n 絕望
engage:vt 雇傭
tactics:n 策略致扯,戰(zhàn)術(shù)
scorn:n蔑視
scribe:n 抄寫員
reckoning: vt 計(jì)算肤寝,清算