精讀哈利波特與魔法石Chapter 1(五)

原文:He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes.

She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.


譯文:他回頭朝花斑貓微微一笑⌒花斑貓不見了,換成一個(gè)神情嚴(yán)肅的女人必尼,戴一副方形眼鏡书幕,看起來跟貓眼睛周圍的紋路一模一樣阱持。她也披了一件翠綠色斗篷答恶,烏黑的頭發(fā)挽成一個(gè)很緊的發(fā)髻。她顯得非常激動(dòng)挣跋。


思考下列單詞和詞組在文中的釋義

severe-looking

Square

drawn into a tight bun

ruffled


精讀筆記

第一部分:He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes.


寫作分析:

[if !supportLists]1.?[endif]...but it had gone.在原文中是說這只貓不見了(取而代之的是麥格教授)三圆,這里我們很容易誤解成這只貓已經(jīng)走了

例:We?were aware that the?EPIRB?had?gone?off, talked?to?the Seychelles,?asked?if?they?were?aware?of it...?they?were,?and?have been?searching?by?air?and?sea.

我們注意到緊急無線電示位標(biāo)信號(hào)消失了,并聯(lián)系到塞舌爾有關(guān)方面避咆,詢問他們是否注意到······他們注意到了舟肉,并已在空中和海上展開搜索。


[if !supportLists]2.?[endif]severe-looking在原文中意為:看上去嚴(yán)肅的查库,“severe”嚴(yán)肅的

?拓展:solemn severe ?serious

上面單詞都有“嚴(yán)肅的”意思路媚,區(qū)別在于:

solemn多用來形容氣氛嚴(yán)肅或儀式、場(chǎng)面的莊重樊销,如:a solemn ceremony 莊嚴(yán)的儀式

severe指面孔的嚴(yán)肅整慎、法律的嚴(yán)厲,傷病的嚴(yán)重围苫,如:a severe judge 嚴(yán)厲的法官

serious指具有關(guān)鍵裤园、嚴(yán)肅或嚴(yán)重意義的事情,如:a serious conversation 嚴(yán)肅的對(duì)話


[if !supportLists]3.?[endif]square在原文中意為:Something that is?square?has a shape the same as a square or similar to a square.正方形的; 方形的

例:Round tables seat more people in the same space as a square table.

在同一空間里剂府,圓桌比方桌可以坐更多的人拧揽。

?拓展:英文中各類形狀表達(dá)

ellipse橢圓

circle圓形

sector扇形

triangle三角形

trapezoid?梯形

rhombus?菱形

rectangle?長(zhǎng)方形


第二部分:She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.


寫作分析:

[if !supportLists]1.?[endif]Draw 原意為:拖,拉腺占,在這里引申為:挽(發(fā)髻)


[if !supportLists]2.?[endif]bun在文中意為:If a woman has her hair in a?bun, she has fastened it tightly on top of her head or at the back of her head in the shape of a ball.圓髻

?拓展:英文中各種發(fā)型的表達(dá)

Ponytail:馬尾

  Pigtails:2條辮子

  Braid;辮子

  Bob:波波頭(櫻桃小丸子頭淤袜、蘑菇頭)

  Updo:盤發(fā)

(伙伴們還不快碼住KゲR印!

[if !supportLists]3.?[endif]ruffle在原文中意為:If something?ruffles?someone, it causes them to panic and lose their confidence or to become angry or upset.使驚慌失措; 使沮喪; 激怒

例: I could tell that my refusal to allow him to ruffle me infuriated him.

我可以斷定嚎研,我拒絕讓他激怒我使他很惱火。

(思考:你能說出幾個(gè)關(guān)于“生氣库倘、憤怒”的英文單詞临扮?

更多英語學(xué)習(xí)資源,請(qǐng)移步:

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末教翩,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市杆勇,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌饱亿,老刑警劉巖蚜退,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,110評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件闰靴,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡钻注,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)蚂且,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,443評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來幅恋,“玉大人杏死,你說我怎么就攤上這事±唬” “怎么了淑翼?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,474評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)品追。 經(jīng)常有香客問我玄括,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么肉瓦? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,881評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任遭京,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上风宁,老公的妹妹穿的比我還像新娘洁墙。我一直安慰自己,他們只是感情好戒财,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,902評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布热监。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般饮寞。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪孝扛。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,698評(píng)論 1 305
  • 那天幽崩,我揣著相機(jī)與錄音苦始,去河邊找鬼。 笑死慌申,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛陌选,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播蹄溉,決...
    沈念sama閱讀 40,418評(píng)論 3 419
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼咨油,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了柒爵?” 一聲冷哼從身側(cè)響起役电,我...
    開封第一講書人閱讀 39,332評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎棉胀,沒想到半個(gè)月后法瑟,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體冀膝,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,796評(píng)論 1 316
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,968評(píng)論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年霎挟,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了窝剖。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,110評(píng)論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡氓扛,死狀恐怖枯芬,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情采郎,我是刑警寧澤千所,帶...
    沈念sama閱讀 35,792評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站蒜埋,受9級(jí)特大地震影響淫痰,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜整份,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,455評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一待错、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧烈评,春花似錦火俄、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,003評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至竿开,卻和暖如春谱仪,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背否彩。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,130評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工疯攒, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人列荔。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,348評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓敬尺,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親贴浙。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子砂吞,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,047評(píng)論 2 355