許多影迷都知道一個詞——
#香港電影黃金時代#
但大多數(shù)人沒有親歷過。
少數(shù)人能通過影碟油讯、電視详民、雜志,隔江窺視:“盡皆過火陌兑,盡是癲狂沈跨。”
有多過火兔综?要多癲狂饿凛?
最近Sir挖到了一部不可復制的港產(chǎn)經(jīng)典。
保證你絕對沒看過软驰。
塵封20年涧窒,首次面世——
《兩個女人 一個靚 一個唔靚》
Too Happy for Words
這是一部17分鐘的實驗短片横腿。
粵語標題直譯:兩個女人义黎,一個漂亮,一個不漂亮聚至。
哪兩個女人慧瘤?
蕭芳芳戴已、張曼玉。
熟知香港電影的人都知道這兩人的重量锅减,香港唯二柏林影后糖儡。
這也是兩人唯一一次合作。
它當?shù)闷鹨宦?b>“傳奇”怔匣。
傳奇在哪握联?
演員;班底每瞒;面世經(jīng)歷金闽,無不牛逼。
導演關錦鵬剿骨,編劇林奕華呐矾,監(jiān)制成龍,攝影鮑德熹懦砂。
如此陣容蜒犯,放到任何時期都無法再現(xiàn)。
連導演都說“這部片大概很難找到了”荞膘。
可偏偏有人不死心——
時隔26年后罚随,一位張曼玉的粉絲@ITMFL-lll從日本尋到二手錄像帶并購回。
幾經(jīng)波折羽资,找店鋪幫忙轉錄淘菩。
今年9月,這部短片終于和大家見面屠升。
她說:“找回了這部潮改,就代表Maggie所有作品都還在世上「古”
短片對于張曼玉的粉絲汇在,簡直是如獲至寶。
那個對著風扇唱歌的經(jīng)典畫面脏答,就出自這里:
歌曲名《說不出的快活》也正是影片的英文名Too Happy for Words
肆意張揚糕殉,毫無架子卻美得一塌糊涂。
這大概就是“星味”殖告。
如果說張曼玉美在自然阿蝶,那蕭芳芳則美在風情。
各種角色黄绩,各種造型羡洁,狀態(tài)一秒切換。
御姐爽丹、師奶筑煮、貴婦……
還有演技加成,十秒足見百色习劫,美出千般風情咆瘟。
“靚”與“唔靚”與其說是對二人外表的描述,反而更接近一種抽象化的對比诽里。
內(nèi)心盈滿袒餐,才是靚。
為了讓她們的發(fā)揮空間拓至更大谤狡,林奕華在寫劇本時用了意識流手法灸眼。
描繪女人,粵語有句諺語——
女人心墓懂,海底針焰宣。
不是女人的心思你猜不透。
是女人的心思捕仔,連女人都猜不透匕积。
面對男人盈罐,時而獻媚,時而推開闪唆。
自己獨處盅粪,更摸不著頭腦。
開心了悄蕾,放聲歌唱票顾。
情緒過去,又能翻臉不認人帆调。
連臺詞都難解奠骄。
-是你 一定是你
-我不是啊
-你是
-我不是啊
是什么?你是誰番刊?我們什么關系含鳞?
一概不解釋。
只能猜撵枢。
一百個人民晒,一百種版本。
你不想挑戰(zhàn)下锄禽?
b站搜英文片名“Too Happy for Words”潜必。
我們彈幕見。
本文圖片來自網(wǎng)絡