Fashion Goals For an Almost 30-Year-Old
近30歲人的時(shí)尚目標(biāo)
Fashions come and go, but good style is forever. At least, that's what we're told. Yet over the last decade, the only consistent thing about my own fashion choices has been their rabid inconsistency. University years were defined by an aesthetic referred to by my friends as "feed the birds" — sweaters that swamped me, jewelry that jangled, and a deluded hope that all this draping made me look like the third Olsen twin. Early career years forced my wardrobe into more office-friendly territory, but without the income needed to invest in quality pieces; these days, as a freelance writer working from home, yoga pants have become depressingly de rigeur.
時(shí)尚總是不斷的變化呛梆,但是好的樣式卻是永恒的。至少,別人就是這么跟我們說(shuō)的路翻。但在過(guò)去的十年里做盅,我有關(guān)時(shí)尚選擇唯一一致的事情就是它們瘋狂的不一致性敌蚜。大學(xué)時(shí)光被定義為美學(xué)溪烤,我的朋友們稱其為“喂鳥(niǎo)”——完全遮住我的毛衣县昂,發(fā)出刺耳響聲的珠寶和迷惑的希望邢疙,希望所有這些東西能夠使我看起來(lái)像第三個(gè)奧爾森雙胞胎棍弄。早期的職業(yè)生涯迫使我在衣柜里放更多適合辦公室著裝的衣服,但收入?yún)s不夠買(mǎi)質(zhì)量好的服裝疟游;這些日子里呼畸,隨著自由撰稿人在家工作,瑜伽褲已變得十分新潮颁虐。
Throw in a fluctuating body shape (university drinking habits were not kind) and my twenties can best be described as one big, fat state of flux. It's not the end of the world — in the '90s, Anna Wintour was photographed in a gold lamé turtleneck. But with my 30th birthday now in sight, I've been thinking about the things I'd like to get straight.
20歲這一階段我的身材波動(dòng)很大(大學(xué)喝酒的習(xí)慣不是很好)蛮原,這一階段可以被描述為大而肥的流動(dòng)狀態(tài)。這并不是世界末日——在九十年代另绩,安娜·溫圖爾穿著一件金絲織物高領(lǐng)毛衣拍照儒陨。但現(xiàn)在眼看我要30了花嘶,我一直在思考我想要明白的東西。
Like Wintour, I think we're all trying to figure out a lamé-free existence. With the advice of some of fashion's most beloved icons as guidance, I've outlined goals to color coordinate, streamline, and spruce up the current chaos of my wardrobe. Here's to a new decade of dressing well.
像溫圖爾一樣蹦漠,我們都在試圖尋找不是金絲織物的衣服⊥衷保現(xiàn)在以時(shí)尚界最受人喜愛(ài)的偶像的建議為指導(dǎo),我概述了顏色搭配和簡(jiǎn)化的一些目標(biāo)笛园。同時(shí)也收拾了我目前混亂的衣柜隘击。"Fashion is the armor to survive the reality of everyday life." — Bill Cunningham
“時(shí)尚是在每日生活的現(xiàn)實(shí)中生存的武器⊙忻——比爾·坎寧安”
Bill Cunningham, The Times' legendary fashion photographer, built a career on capturing others' personal style in candid street snaps. Like many influential industry figures, Bill's own style has always been unobtrusive, defined by one distinctly unglamorous item: LL Bean duck boots. Those duck boots have pounded the pavements of New York for decades — and, what started as a nod toward practicality, has become synonymous with the man himself.
比爾·坎寧安是《時(shí)代》雜志傳奇的時(shí)尚攝影師埋同,他在公開(kāi)的街拍中捕捉他人的個(gè)人風(fēng)格,因此創(chuàng)造了自己的事業(yè)棵红。像很多業(yè)內(nèi)有影響力的人士一樣凶赁,比爾的個(gè)人風(fēng)格總是不顯眼,他的風(fēng)格可以從一個(gè)十分不顯眼的東西顯現(xiàn)出來(lái):LL Bean的靴子逆甜。他穿著這些靴子在紐約的人行橫道上已經(jīng)走了幾十年了——開(kāi)始向?qū)嶋H生活點(diǎn)頭已經(jīng)成為他本身的代名詞了虱肄。