英文中有個表達“It pays to advertise”,意思是說“登廣告是值得的”坟漱。這句話放在《經(jīng)濟學(xué)人》上特別合適芋齿。酒香也怕巷子深麻敌,《經(jīng)濟學(xué)人》的成功除了要歸功它的文筆和洞見外庸论,很大程度上還應(yīng)歸功于它的廣告域携。
1984年《經(jīng)濟學(xué)人》找到傳奇廣告人David Abbott進行合作锋边,效果極佳。當(dāng)絕大多數(shù)報刊不斷掉粉時,它的銷售反而增長。一開始是以文字為主,后來發(fā)展為經(jīng)典的紅底白字款。在那個網(wǎng)絡(luò)還不普及的年代屋匕,《經(jīng)濟學(xué)人》廣告的回想率(prompted ad recall)高達57%纤虽,堪稱奇跡杰刽。
合作初期第喳,因為語言風(fēng)格問題,廣告方的文案常被《經(jīng)濟學(xué)人》的編輯斃掉梁丘。市場總監(jiān)意識到這個問題后,把《經(jīng)濟學(xué)人》內(nèi)部的寫作風(fēng)格指南Style Sheet給了廣告公司。不久之后唐全,廣告語和報紙的語言風(fēng)格高度一致剪勿,產(chǎn)出了多款叫人拍手叫絕的10w+文案。
《經(jīng)濟學(xué)人》廣告的語言特點和它的標(biāo)題一樣寄纵,常用雙關(guān)語和文化梗崖媚,主要突出它的分析專業(yè),洞見獨特鞠值,是做大生意和大佬們談笑風(fēng)生的必讀物。
我從上百個《經(jīng)濟學(xué)人》的廣告中精選了10條,一起感受下語言的魅力唤锉。如果你能立刻讀懂大多數(shù)下面這些廣告的話墙歪,說明你的詞匯量和英美文化知識儲備都很好,英語一定也不錯。試試自己能讀懂幾條吧衡查。
很多《經(jīng)濟學(xué)人》廣告的亮點都在小字塌忽。這則廣告的右下角寫的是Sperm donor clinic擦耀,捐精診所棉圈。像是銀行最喜歡富豪分瘾,飯店最喜歡吃貨汽纤,sperm donor clinic最喜歡基因好的捐精人。
讀《經(jīng)濟學(xué)人》的人一定不一般吧捆等。如果你是《經(jīng)濟學(xué)人》的讀者滞造,我們歡迎歡迎!熱烈歡迎栋烤!
這里玩了個文字游戲谒养。foot-in-mouth disease是"foot-and-mouth disease"(病毒傳染病“口蹄疫”)和 put one's foot in one's mouth(使人尷尬)的合體。結(jié)合在一在明郭,可以理解為“口不擇言癥” “聊天終結(jié)者” “尬聊專家”买窟。
英國一個叫“白話英語運動”(Plain English Campaign)的組織,他們還創(chuàng)立了一個獎項:“Foot in Mouth Award”薯定,即“笨嘴笨舌獎” “最不會說話獎”始绍。用以督促公眾人物向大眾提供資訊時,應(yīng)當(dāng)使用簡潔话侄、易懂的語言和文字亏推。
床頭備上幾本《經(jīng)濟學(xué)人》,媽媽再也不擔(dān)心你會說錯話了年堆。
Great minds like a think來自習(xí)語Great minds think alike(英雄所見略同)吞杭。
通過巧妙的顛倒詞序,給讀者這樣的感受:牛人都愛思考变丧,牛人總能想一塊去芽狗。無論是喬布斯還是雷布斯,Jack還是Tony痒蓬,想和他們一樣牛童擎,從讀《經(jīng)濟學(xué)人》做起吧!
想看懂這句話需要知道兩個知識點:1. pass the buck是個習(xí)語攻晒,表示推諉責(zé)任柔昼。2. buck在口語中也可以表示dollar,make a buck可以表示“掙錢”炎辨。
這句話字面是說“推諉責(zé)任是掙不到錢的”。也就是說要想要發(fā)家致富聪姿,得主動承擔(dān)責(zé)任碴萧,積極接觸新的信息,持續(xù)提升認(rèn)知末购。這句話也是在說:光看我們的廣告是不能發(fā)家致富的破喻,你得真的來讀。
《經(jīng)濟學(xué)人》也在飛機盟榴、地鐵曹质、巴士、出租車上打廣告,利用場景腦洞大開羽德。上圖中四輛出租車上的廣告很有意思几莽。
圖一: The knowledge.
搭上《經(jīng)濟學(xué)人》,開啟智識大門宅静。
英語中有個常見說法: Knowledge opens doors. 可以理解為“知識改變命運”章蚣。上了出租車,司機會帶你到你要去的地方姨夹;讀了《經(jīng)濟學(xué)人》纤垂,分分鐘都漲知識。
圖二:Tips included.
小費不用單給磷账,錦囊拿走不謝峭沦。
這里的tip一詞多義。它可以表示給司機的小費逃糟,也可以是a useful suggestion吼鱼,“貼士”,還可以是a piece of special or secret information履磨, “小道消息”蛉抓。
圖三:Know almost as much as the driver.
開車要學(xué)老司機,能侃能皮還能飛剃诅。
字面的意思是“和司機知道的一樣多”巷送。沒有誰比出租車司機更熟悉城市的大街小巷了,又穩(wěn)又靠譜矛辕,可以準(zhǔn)確地預(yù)判交通笑跛,知道哪條路可以更快。
當(dāng)一個人坐在司機的座位上時, 是不是要把車開向左或向右都隨他呢? 英文中常用"in the driver's seat"來形容一個人對一件事有控制權(quán)聊品》甚澹“和司機知道的一樣多”在這里也表示和那些大佬、意見領(lǐng)袖們知道的一樣多翻屈,把問題看得更深更準(zhǔn)陈哑,更高效地解決問題。
圖四:Avoid pedestrian.
開車禮讓行人伸眶,人生拒絕平庸惊窖。
這里的pedestrian是雙關(guān),它作為名詞表示“行人”厘贼;作為形容詞表示“平庸的”界酒,和ordinary,average一個意思嘴秸。低調(diào)做人毁欣,高調(diào)做事庇谆,講禮貌也有態(tài)度。
Still常見的意思是“依然” “靜止的” “寧靜的”凭疮;sparkling表示“有趣的” “閃閃發(fā)光的”饭耳,因此Still or sparkling可以理解為:想做沉默不語的小透明,還是想和華萊士談笑風(fēng)生哭尝?
還沒有完哥攘,這句話妙在它是個雙關(guān)。在國外飯店吃飯材鹦,如果要水的話一般分為兩種逝淹,still water或者sparkling water。前者是我們平時喝的水桶唐,后者是富含礦物的“氣泡水”栅葡。
To err is human來自英國詩人蒲伯的名言“To err is human,to forgive divine”尤泽,字面意思是“犯錯是人(性)欣簇,原諒是神(性),即一個人犯了錯坯约,別人當(dāng)然可以原諒他熊咽,不一定只有神才可以原諒。
廣告利用諧音闹丐,把err變成了支支吾吾時發(fā)出的聲音“er, um, ah”横殴。表示:人可以犯錯,但是不能沒有觀點卿拴。
又到考你詞匯功夫的時候啦衫仑。
很多人都知道"pregnant"是“撲來個男的”(諧音梗),表示“懷孕”堕花。不過在這里"the pregnant pause"理解為“懷孕的暫臀挠”顯然是說不通的。一起查下字典:
哦缘挽!原來pregnant還可以表示“耐人尋味的” “意味深長的”瞄崇。比如電梯里有許多人,突然有人cut the cheese/break wind壕曼,就可能會出現(xiàn)pregnant silence杠袱。
這段廣告語會讓人想到這樣一個畫面:你無意說了句蠢話,空氣突然安靜窝稿,大家都轉(zhuǎn)過來看你,你恨不得找個地縫鉆進去凿掂。所以伴榔,讀《經(jīng)濟學(xué)人》吧纹蝴,別讓自己成為pregnant pause的爸爸。
“在現(xiàn)實中踪少,烏龜輸了塘安。”
這個是伊索寓言中The Tortoise and the Hare(《龜兔賽跑》)的梗援奢。在這里《經(jīng)濟學(xué)人》從新的角度來了個反雞湯:在現(xiàn)實生活中兼犯,如果你不能及時掌握最新信息的話,你一定會落在后面的集漾。
2017年6月7日高考之際切黔,江蘇英語試卷上出現(xiàn)了《經(jīng)濟學(xué)人》的文章The world's most valuable resource節(jié)選,這篇其實是5月6日這一期的封面文章具篇。如果學(xué)生跑得夠快纬霞,考前讀到了它,可能閱讀理解就多了幾分驱显,從而贏得高考呢诗芜。
最后這個廣告有難度。2014年9月埃疫,《經(jīng)濟學(xué)人》的御用廣告公司AMV BBDO London設(shè)計了一個名為“Ten Signs”的廣告: Ten signs you need to read The Economist. 10個signs中有很多文化梗伏恐,需要對英語語言非常熟悉和敏感才能讀懂。
- Your last raise was in pounds, shillings and pence.
字面意思是:你上次漲薪是以英鎊栓霜、先令和便士為貨幣單位的翠桦。這句話的梗是shilling(先令)這種輔幣在1971年被廢除了,言外之意是你上一次漲工資是好久之前的事了叙淌。
- You thought the Hang Seng was a Chinese restaurant.
看到Hang Seng秤掌,你首先會想到什么?廣東/香港的人名地名鹰霍?一位普通英美人士很可能會認(rèn)為Hang Seng是一家中式餐館闻鉴。
而對一個“有文化”的人來說,看到Hang Seng茂洒,他可能首先會想到“恒生銀行”或者“恒生指數(shù)”孟岛。如果你看到Hang Seng后第一反應(yīng)是:這是個中餐館吧?說明你缺乏常識督勺,該讀讀《經(jīng)濟學(xué)人》漲漲知識了渠羞。
- Your brilliantly balanced investment portfolio: lottery tickets and scratchcards.
investment portfolio是個金融術(shù)語,意思是“投資組合”智哀,即將資金分散投資到不同的投資項目上次询,分散風(fēng)險。如果你的投資組合是彩票和刮刮樂的話瓷叫,你要么是沒財屯吊,要么是不懂理財送巡。快去讀《經(jīng)濟學(xué)人》吧盒卸。
- The best thing that your head-hunter could offer you was something in pizza delivery.
字面意思是獵頭(head-hunter)能夠給你提供的最好的工作是跑腿送披薩骗爆。言外之意是說你有很久沒有提高自己的能力了,要想換工作的話蔽介,恐怕只能去送外賣了摘投。
順便說,在國外送pizza這行和咱們國家還有點不一樣虹蓄。一般送披薩的人得開自己的車送犀呼,容易出車禍、被搶劫甚至被謀殺武花。沒有規(guī)律的作息時間圆凰,往往還要工作到凌晨...... 實在是很慘,來看一個Urban Dictionary上的吐槽:
- You still think erudite is a kind of glue.
Erudite是個GRE級別的詞匯体箕,意思是“博學(xué)多才的”专钉,像諸葛亮那樣的人。一個不認(rèn)識這個詞的英國人很有可能認(rèn)為它是一種膠水累铅,因為英國有個叫araldite的膠水品牌跃须,和它發(fā)音很接近。
這就像是在中國娃兽,有人和你聊杜拉斯的情人菇民,你還以為是在聊杜蕾斯......
- When your boss asked for your views on bonds, you told him Sean Connery was still your favourite.
這段話的梗來自bond這個詞,它可以表示金融中的“債券”投储,也是《007》中的詹姆斯·邦德(James Bond)绍豁。Sean Conery是一位獲得過奧斯卡金像獎的蘇格蘭演員乌逐,以出演詹姆斯·邦德著名稿静。
老板問州刽,你怎么看債券市場啊勋眯?你不假思索地回答說:我還是最喜歡Sean Connery演的詹姆斯·邦德婴梧。真是尷尬死了。
- When you asked for a company car they gave you a Hillman Avenger.
Hillman Avenger是是一款有著悠久歷史背景的車型客蹋,1970年發(fā)布塞蹭,1981年停止生產(chǎn),比桑塔納都老的多讶坯。如果你是公司管理層人員的話番电,出門一般會配個勞斯萊斯、奔馳辆琅、奧迪之類的漱办,不過如果你只是一個再普通不過的小職員的話担汤,恐怕只會給你配一臺破車。
- "Burkina Faso?" Best centre half Real Madrid had."
先別查字典洼冻,猜猜Burkina Faso什么意思?是不是聽起來像是位足球明星的名字隅很?是的撞牢,他就是皇家馬德里球隊中最出色的后衛(wèi),博克納·法索叔营!想沒想起來屋彪?!
上面其實是瞎編的绒尊。實際上Burkina Faso是個國家的名字畜挥,可不是什么皇家馬德里最佳后衛(wèi)。要是常讀《經(jīng)濟學(xué)人》學(xué)人的話就不會鬧這個笑話了:
- You can't seem to find your name on the new phone list.
公司新的通訊錄上沒有你名字婴谱,說明你馬上就要被開除了蟹但,或者是你的職位太低不值得寫在通訊錄上。放到現(xiàn)在谭羔,就像是公司經(jīng)理建了個員工微信群华糖,但是沒拉你入群一樣。
- Anne Robinson feels sorry for you.
Anne Robinson是英國電視節(jié)目主持人瘟裸,以毒舌聞名客叉,人送外號Queen of Mean。在她主持的問答游戲《智者生存》(The Weakest Link)中话告,參賽者要在限定時間內(nèi)輪流答題兼搏。答對便可積累獎金;答錯就會失去所有積累獎金——像是我們的《開心辭典》《一站到底》這類節(jié)目沙郭。
每個回合結(jié)束后佛呻,參賽者投票選出誰是該回合“最弱的一環(huán)”(the weakest link),然后Anne Robinson就會對他說“You are the weakest link. Goodbye.”
如果Anne Robinson都同情你的話棠绘,說明你的知識儲備少的感人件相,一定是the weakest link了。
上面這些廣告氧苍,別說過了專八看不懂了夜矗,英語為母語的人也未免能全都看懂——這些廣告就是刺激那些無話可說、不認(rèn)識erudite让虐、不知道Burkina Faso是什么的人群去訂閱《經(jīng)濟學(xué)人》紊撕。不過咱們翻翻字典、查查網(wǎng)頁赡突,還是能讀懂絕大多數(shù)的对扶。
你有沒有遇到過其它好玩的区赵、經(jīng)典的廣告呢?留言在下面也分享出來吧浪南。
本文首發(fā)于公眾號“英語學(xué)習(xí)筆記”笼才,歡迎關(guān)注,一起學(xué)習(xí)進步络凿!