本篇文章共:2803字. ? ? 預(yù)計閱讀時長:6分鐘.
我們是一群在中國常常被誤解的人兒。我們來自不同的地方绽族,會說多種語言代表著各行各業(yè)姨涡,但我們經(jīng)常被看作是一個單一的整體、 混在一起并被定型吧慢。無論我們是誰涛漂,或者我們從哪里來,我們都被看成"老外”,這個詞立刻在腦海里出現(xiàn)各種景象匈仗,并感情交錯著各種描述"老外”的話題瓢剿。下面有六個關(guān)于外國人在中國的一些主要誤解。歡迎補充
01
Foreigners are all rich
外國人都多金
It stands as no surprise that this is number one on the list. Most Chinese people assume that foreigners, especially Westerners, are rolling in the dough simply by virtue of having been born in America or France or Australia. Foreigners are often overcharged because the assumption is that they can afford to pay more since their countries are so much richer than China. The truth of the matter is, however, that many Westerners live paycheck to paycheck and do not have any significant amount of savings, and that people who are living in China long term, especially English teachers, are being paid wages that are a mere fraction of what they’d be making back home. Combine the two, and Westerners in China are not necessarily any richer than their local counterparts.
這個想法排在第一位并不奇怪悠轩。大多數(shù)中國人都認(rèn)為外國人间狂,尤其是西方人,因為出生在美國火架、 法國或澳大利亞都是財源滾滾鉴象。因為他們的國家富有,所以我們認(rèn)為他們也很能富有何鸡。然而纺弊,事實的真相是,大部分西方人不存錢骡男,那些長期居住中國的外國人淆游,尤其是英語老師,工資是微不足道可以支付他們回家的費用隔盛。結(jié)合起來看稽犁,在中國的外國人并不一定比當(dāng)?shù)厮麄兺懈挥小?/b>
While it is true that the 10,000-15,000 RMB a month that the typical English teacher takes home is a lot compared to Chinese salaries, remember that foreigners have a lot more expenses than Chinese people do (like routine trips home, which can easily decimate a year’s worth of savings), and that when they eventually return home they’ll have to convert whatever money they’ve managed to save back into their own currency, at which point it loses a lot of its value.
這沒錯,普通的英語老師每月可以拿到1萬至1萬5人民幣骚亿,相比較中國人工資來說已亥,的確很多。但請記住来屠,外國人有比中國人更多費用支出(比如常規(guī)的旅行回家虑椎,可以輕易毀掉一年的積蓄),并且當(dāng)他們最終要返回家園的時候俱笛,他們將不得不換成可以帶回家的貨幣捆姜,屆時貶值不少。
02
Foreigners can’t speak Chinese
外國人不會說中文
While it is true that your average tourist here to climb the Great Wall and see the Terracotta Warriors has probably not bothered to learn Chinese, foreigners who live in China long term usually have at least a basic grasp of the language, and those who don’t are almost always willing to learn. Moreover, the number of foreigners who have achieved true proficiency and even fluency in Chinese has increased dramatically over the years. The days of Da Shan are long gone, and it is no longer so uncommon for foreigners to learn Chinese. No longer is there any need to gush over foreigners clever enough to have learned how to say their name or “duo shao qian?”
雖然你看到的來這爬長城的迎膜、看兵馬俑的的那些普通游客可能不費心去學(xué)中文泥技,但是長期居住在中國的外國人至少都掌握一些基本語言技能,那些并沒有掌握的人也是愿意去學(xué)習(xí)的磕仅。而且珊豹,達到真實水平甚至能流利得說漢語的外國人的數(shù)量已急劇增加。大山的日子一去不復(fù)返了榕订,如今見到外國人學(xué)習(xí)漢語已經(jīng)不稀奇了店茶。不再是外國人能用中文說他們的名字或者會說句“多少錢”就夸他們很聰明的時候啦。
Rather than assuming that Chinese is much too difficult for foreigners to master, Chinese people should give foreigners a bit of credit. Next time a foreigner walks into your shop, greet him with a “ni hao” rather than hello. If he can’t speak Chinese he’ll let you know, and if he can, he’ll be extremely grateful that you didn’t lump him in with the rest of the tourists.
不是說中文對于外國人來說太難了劫恒,而是中國人應(yīng)該給外國人一點的信心贩幻。下一次有個外國人走進你的店轿腺,跟他打招呼請說"你好"而不是hello。如果他不會說中文丛楚,他會讓你知道族壳,如果他會說,他會非常感激你沒把他與其他游客混為一談趣些。
03
Foreigners need luxury and can’t handle hardship
外國人喜歡享受他們吃不了苦
You’re planning a trip to the village down the way, having been invited there by a student, but when your boss gets wind of the plan he nixes it completely. The village is too dangerous. Inconvenient. Uncomfortable. You wouldn’t like it, he assures you. If you want to travel, a nice tour can be arranged. Sound familiar? Most of us have encountered some variation on the above theme at some point during our stay in China, but in fact, many, if not most, foreigners would love to experience real Chinese village life, even if it means a 12 hour bus ride or sleeping on a hard wooden bed or going to the bathroom in an outhouse. Most of us came to China expecting that sometimes our stay would be uncomfortable, that we would have to eat things we were not used to eating, travel in ways we were not used to traveling, and live in ways we were not used to living. That’s part of the fun, part of the adventure.
你(假設(shè)是個外國人)被一個學(xué)生邀請去鄉(xiāng)下玩仿荆,但當(dāng)你的老板(假設(shè)是個中國人)得知后完全不同意。他向你保證喧务,那不安全赖歌、太不方便、不舒服了功茴。你絕不會喜歡那的庐冯,如果你真想要去旅行,本可以安排得更好坎穿。聽起來耳熟么展父?以上類似的話題我們都會在生活中遇到,只是有些小的變化玲昧,但事實上栖茉,大多數(shù)的外國人想體驗真正的中國的鄉(xiāng)村生活,即使它意味著 12 小時的車程或睡在一個堅硬的木板床上或去室外上廁所孵延。我們大多數(shù)人來中國預(yù)料到有時我們會呆的不舒服吕漂,我們會吃一些原來不常吃到的食物,去體驗與以往不同的旅行尘应,去過一種不同的生活惶凝。這就是生活的樂趣,精彩的經(jīng)歷呀犬钢。
And while some Chinese people may be worried that foreigners will get the wrong impression if they visit the more off the beaten path places (some Chinese, particularly your bosses, are afraid that you will report home about how poor China is, in short, that you’ll be bad PR), this worry is mostly unfounded. Most foreigners from developed countries who visit Chinese villages do not report back about the filth or the poverty, but about the beautiful scenery and the kindness of the local people.
另外一些中國人可能擔(dān)心苍鲜,如果外國人去那些偏僻不出名的地方游覽,將會留下不好的印象(一些中國人玷犹,特別是你的中國老板混滔,害怕你這個外國人會去宣傳中國如何如何貧窮,總之歹颓,你就是那個不好的宣傳之窗) 坯屿,這種憂慮是大多是毫無根據(jù)的。大多數(shù)來自發(fā)達國家的外國人游覽中國鄉(xiāng)村晴股,是不會宣傳骯臟或貧窮愿伴,而是去傳播美麗的風(fēng)景和當(dāng)?shù)厝嗣竦拇緲忝耧L(fēng)。
04
Real foreigners are white
真正的外國人是白種人
If you’re a non-white foreigner, especially if you’re a native English speaker, it can be frustrating looking for a job when most employers seem to want only blonde-haired white folk who look the part. Asian foreigners have a particularly hard time of it, as it is very hard for most Chinese people to reconcile an Asian face with a Western background. Of course Chinese people know that Chinese-Americans (and Chinese Canadians, British-born Chinese, etc.) exist, but they often assume that these people are simply Chinese. They’ll be taken aback when a Chinese-American can’t speak the Chinese language and will complement the person on their English language proficiency. It can be a real uphill battle for non-white foreigners in China, especially those trying to make it as English teachers.
如果你不是白種人的外國人电湘,尤其如果英語是你的母語,在這個大多數(shù)雇主似乎只想雇傭金發(fā)碧眼的世界里,那在找工作的時候會令你非常沮喪寂呛。尤其是亞洲面孔的外國人很難以處理好這個亞洲人的面孔和西方生活背景怎诫。當(dāng)然中國人都知道有美籍華人(包括華裔加拿大人,出生于英國的中國人贷痪,等等) 的存在幻妓,但他們經(jīng)常都被簡單的認(rèn)為是中國人。當(dāng)一個美籍華人不會說中文劫拢,并且補充說明他們英語的精通程度時肉津,人們都會大吃一驚。這可能對于那些尤其是試圖嘗試當(dāng)英語老師的非白種人的外國人來說舱沧,是一場艱苦的征程妹沙。
05
Foreign men are only after one thing
外國男人就愛做一件事
While there are enough foreign men in China who ARE after one thing and one thing only to to have perpetuated the stereotype, there are also plenty of foreign men in China who are not here to systematically date every Chinese girl in town. Some foreign guys prefer foreign girls, some are happily married, and some are simply waiting for that very special someone to come along. Not all foreign men should be viewed with suspicion.
盡管這有足夠多的外國男人在中國就愛“做一件事”,而這件足以留下刻板印象熟吏,然后還有大量的外國男人在中國不是整天的去和每個中國女孩約會距糖。有些外國男人還是更喜歡外國女孩,有些已經(jīng)幸福幸福的婚了牵寺,還有一些只在靜靜的等待那個特別的人悍引。并不是所有的外國男人都應(yīng)被懷疑的眼光看待。
06
Foreign women aren’t into Chinese guys
外國女人不喜歡中國男人
The number of foreign women dating and marrying Chinese men is certainly on the rise. Even five years ago such pairings were rare, and it wasn’t uncommon to hear Western women say they’d prefer to date Western guys, but times are changing. More foreigners are learning Chinese, for starters, including lots of women who previously wouldn’t have been able to communicate with the great Chinese men out there. Chinese guys are also becoming more open towards the possibility of dating a foreign girl. Thank the media, or the internet, but finding a foreign wife is no longer an impossibility, Chinese men.
和中國男人約會甚至結(jié)婚的外國女人的數(shù)量肯定是在上升的帽氓。甚至在五年前趣斤,聽到西方女人說他們還是更喜歡西方男人很正常,但時代變了黎休,中西方這樣的組合并不少見了浓领。越來越多的外國人在學(xué)習(xí)中文,從一開始不能很好的和中國男人交流的外國女人奋渔,再到镊逝,中國男人也變得改變更加開放的態(tài)度去嘗試和外國女孩約會。感謝媒體嫉鲸、互聯(lián)網(wǎng)撑蒜,讓中國男人能找到一位外國妻子不再成為不可能。