我把唐朝詩仙李白的《靜夜思》《望廬山瀑布》《早發(fā)白帝城》和宋朝詩人葉紹翁的《游園不值》仅孩,金蛇狂舞地寫在這里托猩,是有原因的。這就是我看到一些簡友在解釋某些句子時辽慕,總是把某些詞理解錯了京腥,我覺得有必要說幾句,好讓他們知道溅蛉,不要再犯我以前犯過的錯誤公浪。
他們把什么詞語理解錯了呢?請看下面我寫的吧船侧。譬如欠气,他們把“疑是”理解成懷疑是,其實這是望文生義镜撩,正確的解釋應(yīng)該是晃琳,疑是,就是好像的意思,根本不能用“懷疑是”來解釋卫旱。像李白說的那句詩:“床前明月光人灼,疑是地上霜」艘恚”應(yīng)該這樣解釋投放,皎潔的月光撒落在井欄前,好像繁霜撒落在地上适贸。這句詩中的床不要誤以為是臥榻灸芳,其實古時的人把床當井欄講,真正說到床不叫床拜姿,叫臥榻烙样,如臥榻之側(cè)豈容他人酣睡,這個臥榻才是我們今天說的睡覺的床蕊肥。
李白在《望廬山瀑布》里的那句詩:“飛流直下三千尺谒获,疑是銀河落九天”谌矗”應(yīng)該這樣解釋批狱,飛瀑流泉從很高的地方筆直地傾瀉而下,這就好像銀河從九重天上降落到大地上展东。三千尺赔硫,不一定就真是三千尺,古人往往用三千或九萬等盐肃,言其多也爪膊,應(yīng)該是古人很夸張的修辭手法吧,像李白的“桃花潭水深千尺砸王,不及汪倫送我情”中的千尺惊完,也是這個意思,還有“鯤鵬展翅九萬里”中的九萬里处硬,都是這種用法小槐,不一定就是九萬里,說不定還超過九萬里荷辕,這就是古人比現(xiàn)代人還會說話的突出優(yōu)秀之處凿跳。
說過了疑是這個詞,我們再來看古詩疮方,像“春色滿園關(guān)不住”跟李白的“兩岸猿聲啼不住”控嗜,是不同的,兩岸猿聲啼不住骡显,這“啼不住”就是一個倒裝句疆栏,就是不住啼的意思曾掂,意思是,兩岸的猿猴不斷地啼鳴壁顶,回聲嘹亮珠洗。兩岸的猿聲還在飄蕩時,輕舟已越過千萬重層巒疊嶂的崇山峻嶺了若专。千萬不要理解成许蓖,兩岸的猿啼還沒有停下來的時候,那是大錯特錯的调衰。
我跟簡友們這樣說膊爪,請大家不要有什么腹誹,其實我以前把那床也理解成臥榻嚎莉,后來還是聽一個國學(xué)水平相當深的人給我講的米酬,讓我如醍醐灌頂,立馬就豁然開朗趋箩。疑是就是好像的意思赃额,也是那人給我講的。其實這跟那個倒裝句一樣阁簸,書上早就注釋得明明白白爬早,不過我們步入社會后哼丈,早已還給老師了启妹。因此,一個人活到老就要學(xué)到老醉旦,這是我們都必須懂得的道理饶米。