? 一個(gè)勇敢追逐愛(ài)情的仙女的故事。
If I die young bury me in satin
若我英年早逝,請(qǐng)將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
我躺在鋪滿玫瑰的床上
Sink me in the river at dawn
在黎明時(shí)分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
Lord make me a rainbow, I’ll shine down on my mother
主啊,請(qǐng)讓我化作彩虹,我想要照耀我的母親
She'll know I’m safe with you when she stands under my colors, oh and
當(dāng)她站在我的七彩之下据沈,她便會(huì)知道我和您在一起如此平安
Life ain't always what you think it ought to be, no
生活并不總像你所預(yù)料的那樣
Ain't even grey, but she buries her baby
總是那樣灰暗,盡管她埋葬了她的孩子
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖銳刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經(jīng)活了足夠的時(shí)間
If I die young bury me in satin
若我英年早逝饺蔑,請(qǐng)將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在鋪滿玫瑰的床上
Sink me in the river at dawn
在黎明時(shí)分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖銳刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經(jīng)活了足夠的時(shí)間
And I’ll be wearing white when I come into your kingdom
我會(huì)穿著純白的衣服走進(jìn)你的王國(guó)
I’m as green as the ring on my little cold finger
就像是我冰冷的手指上的指環(huán)那樣青澀
I’ve never known the lovin'of a man
我從未感受過(guò)一個(gè)男子的溫柔
But it sure felt nice when he was holding my hand
但當(dāng)他握著我的手的時(shí)候锌介,那感覺(jué)應(yīng)的確那樣美好
There’s a boy here in town says he’ll love my forever
這座小鎮(zhèn)中有一個(gè)男孩說(shuō)他會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)我
Who would have thought forever could be severed by
但誰(shuí)知道永遠(yuǎn)竟會(huì)就這樣天人兩隔
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖銳刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經(jīng)活了足夠的時(shí)間
So put on your best boys and I’ll wear my pearls
所以穿上你最好的衣裝,我也會(huì)戴上我的珍珠
What I never did is done
我終于完成了我從未做到的事
A penny for my thoughts, oh no I’ll sell them for a dollar
一分錢想買我的思想猾警,哦不孔祸,我的出價(jià)是一塊錢
They're worth so much more after I’m a goner
當(dāng)我成為逝者之后他們將更有價(jià)值
And maybe then you’ll *hear* the words I been singin’
也許到那時(shí)你才會(huì)真正聽(tīng)懂我唱的那些歌兒
Funny when you're dead how people start listenin’
在你死后人們才開(kāi)始傾聽(tīng),這是多么可笑啊
If I die young bury me in satin
若我英年早逝发皿,請(qǐng)將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在鋪滿玫瑰的床上
Sink me in the river at dawn
在黎明時(shí)分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
The ballad of a dove
鴿子的歌謠
Go with peace and love
總是帶著平靜和愛(ài)
Gather up your tears, keep ‘em in your pocket
攢起你的淚水吧崔慧,將它們收進(jìn)你的口袋里
Save them for a time when your really gonna need them oh
好好保留著直到你真正需要它們的時(shí)候
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖銳刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經(jīng)活了足夠的時(shí)間
So put on your best boys and I’ll wear my pearls
請(qǐng)穿上你最好的衣裝吧,我也會(huì)戴上我的珍珠