The Song of Achilles。Miller, Madeline

Chapter One

MY FATHER WAS A KING AND THE SON OF KINGS. HE was a short man, as most of us were, and built like a bull, all shoulders. He married my mother when she was fourteen and sworn by the priestess to be fruitful. It was a good match: she was an only child, and her father’s fortune would go to her husband.

He did not find out until the wedding that she was simple. Her father had been scrupulous about keeping her veiled until the ceremony, and my father had humored him. If she was ugly, there were always slave girls and serving boys. When at last they pulled off the veil, they say my mother smiled. That is how they knew she was quite stupid. Brides did not smile.

When I was delivered, a boy, he plucked me from her arms and handed me to a nurse. In pity, the midwife gave my mother a pillow to hold instead of me. My mother hugged it. She did not seem to notice a change had been made.

Quickly, I became a disappointment: small, slight. I was not fast. I was not strong. I could not sing. The best that could be said of me was that I was not sickly. The colds and cramps that seized my peers left me untouched. This only made my father suspicious. Was I a changeling, inhuman? He scowled at me, watching. My hand shook, feeling his gaze. And there was my mother, dribbling wine on herself.

I AM FIVE when it is my father’s turn to host the games. Men gather from as far as Thessaly and Sparta, and our storehouses grow rich with their gold. A hundred servants work for twenty days beating out the racing track and clearing it of stones. My father is determined to have the finest games of his generation.

I remember the runners best, nut-brown bodies slicked with oil, stretching on the track beneath the sun. They mix together, broad-shouldered husbands, beardless youths and boys, their calves all thickly carved with muscle.

The bull has been killed, sweating the last of its blood into dust and dark bronze bowls. It went quietly to its death, a good omen for the games to come.

The runners are gathered before the dais where my father and I sit, surrounded by prizes we will give to the winners. There are golden mixing bowls for wine, beaten bronze tripods, ash-wood spears tipped with precious iron. But the real prize is in my hands: a wreath of dusty-green leaves, freshly clipped, rubbed to a shine by my thumb. My father has given it to me grudgingly. He reassures himself: all I have to do is hold it.

The youngest boys are running first, and they wait, shuffling their feet in the sand for the nod from the priest. They’re in their first flush of growth, bones sharp and spindly, poking against taut skin. My eye catches on a light head among dozens of dark, tousled crowns. I lean forward to see. Hair lit like honey in the sun, and within it, glints of gold—the circlet of a prince.

He is shorter than the others, and still plump with childhood in a way they are not. His hair is long and tied back with leather; it burns against the dark, bare skin of his back. His face, when he turns, is serious as a man’s. When the priest strikes the ground, he slips past the thickened bodies of the older boys. He moves easily, his heels flashing pink as licking tongues. He wins.

I stare as my father lifts the garland from my lap and crowns him; the leaves seem almost black against the brightness of his hair. His father, Peleus, comes to claim him, smiling and proud. Peleus’ kingdom is smaller than ours, but his wife is rumored to be a goddess, and his people love him. My own father watches with envy. His wife is stupid and his son too slow to race in even the youngest group. He turns to me.

“That is what a son should be.”

My hands feel empty without the garland. I watch King Peleus embrace his son. I see the boy toss the garland in the air and catch it again. He is laughing, and his face is bright with victory.

BEYOND THIS, I remember little more than scattered images from my life then: my father frowning on his throne, a cunning toy horse I loved, my mother on the beach, her eyes turned towards the Aegean. In this last memory, I am skipping stones for her, plink, plink, plink, across the skin of the sea. She seems to like the way the ripples look, dispersing back to glass. Or perhaps it is the sea itself she likes. At her temple a starburst of white gleams like bone, the scar from the time her father hit her with the hilt of a sword. Her toes poke up from the sand where she has buried them, and I am careful not to disturb them as I search for rocks. I choose one and fling it out, glad to be good at this. It is the only memory I have of my mother and so golden that I am almost sure I have made it up. After all, it was unlikely for my father to have allowed us to be alone together, his simple son and simpler wife. And where are we? I do not recognize the beach, the view of coastline. So much has passed since then.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末坛梁,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子柄错,更是在濱河造成了極大的恐慌嚎尤,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,635評(píng)論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件酥泞,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異砚殿,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)芝囤,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,543評(píng)論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)似炎,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人悯姊,你說(shuō)我怎么就攤上這事羡藐。” “怎么了悯许?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 168,083評(píng)論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵仆嗦,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我先壕,道長(zhǎng)瘩扼,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 59,640評(píng)論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任垃僚,我火速辦了婚禮集绰,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘谆棺。我一直安慰自己栽燕,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,640評(píng)論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布改淑。 她就那樣靜靜地躺著碍岔,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪溅固。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上付秕,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 52,262評(píng)論 1 308
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音侍郭,去河邊找鬼询吴。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛亮元,可吹牛的內(nèi)容都是我干的猛计。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,833評(píng)論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼爆捞,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼奉瘤!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,736評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤盗温,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎藕赞,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體卖局,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,280評(píng)論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡斧蜕,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,369評(píng)論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了砚偶。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片批销。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,503評(píng)論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖染坯,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出均芽,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤单鹿,帶...
    沈念sama閱讀 36,185評(píng)論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布掀宋,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響羞反,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏布朦。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,870評(píng)論 3 333
  • 文/蒙蒙 一昼窗、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望是趴。 院中可真熱鬧,春花似錦澄惊、人聲如沸唆途。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,340評(píng)論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)肛搬。三九已至,卻和暖如春毕贼,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間温赔,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,460評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工鬼癣, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留陶贼,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,909評(píng)論 3 376
  • 正文 我出身青樓待秃,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像拜秧,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子章郁,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,512評(píng)論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容