創(chuàng)建公眾號(hào)的目的其實(shí)是想鍛煉下自己寫作水平,作為一名研究生在寫論文時(shí)總感覺(jué)像“茶壺煮餃子”拱层,總覺(jué)寫的不夠好,但又不知從何處修改宴咧。想著多寫寫根灯,說(shuō)不定能夠提高下自己寫作水平。
此外掺栅,自己在做公眾號(hào)的時(shí)候發(fā)現(xiàn)并沒(méi)有太多實(shí)際的內(nèi)容可寫烙肺。持續(xù)而穩(wěn)定的高質(zhì)量輸出需要大量的積累。受限于自身低級(jí)的寫作能力以及兒時(shí)積攢的大多都是“葫蘆兄弟”氧卧、“鐵甲小寶”這一類的動(dòng)畫知識(shí)桃笙,所以短期內(nèi)寫出看的過(guò)去的內(nèi)容既不現(xiàn)實(shí)同時(shí)沒(méi)有太大的實(shí)際意義。
鑒于自身在空閑時(shí)間一直也學(xué)習(xí)英語(yǔ)相關(guān)方面的知識(shí)沙绝,所以試水在自己有空的時(shí)候搏明,將自己學(xué)習(xí)期間知識(shí)點(diǎn)整理進(jìn)來(lái)。嘗試著整理一段時(shí)間宿饱,也督促自己學(xué)習(xí)熏瞄。同時(shí)也希望對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有需求的人有所裨益。
學(xué)習(xí)的書是塵封在辦公室已久的《世說(shuō)英語(yǔ)》谬以,看了下出版日期是2009年3月强饮。選擇這本書的目的在于英漢互譯都有,恰好滿足了自己后期想學(xué)習(xí)看中文翻譯英文的目的为黎。同時(shí)書中很多新聞時(shí)事都是09年以前的故事邮丰,地質(zhì)學(xué)講究觀今鑒古的原則行您,所以自己借此機(jī)會(huì)了解下過(guò)去,認(rèn)識(shí)下時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)剪廉。(關(guān)于內(nèi)容方面由于自己屬于法盲娃循,不知道是否產(chǎn)生侵權(quán)。如有請(qǐng)及時(shí)告知于我斗蒋,我會(huì)及時(shí)刪除捌斧。)
文本主體如下圖。
需要注意的就是“the 43rd president”是“Forty-third”泉沾,而不是以th結(jié)尾捞蚂。另外有個(gè)用法注意下“Gore had telephoned his congratulations to Bush”。電話祝賀某人跷究,“telephone one's congratulations to somebody”姓迅。(預(yù)覽了好幾次,英語(yǔ)排版會(huì)出現(xiàn)單詞大空格的問(wèn)題俊马,暫時(shí)沒(méi)想到解決辦法丁存。)
今天只是試試水,所以只是簡(jiǎn)單寫寫柴我,平時(shí)科研任務(wù)太重解寝,這種整理方式是否高效,也不知道能夠堅(jiān)持多久艘儒。如果你看到這里编丘,希望這里的內(nèi)容能夠?qū)δ阌兴鶐椭?/p>