大家可能會很奇怪秘症,beef 不就是"牛肉"么照卦?beef這個詞實在簡單,連剛開始學(xué)英文的小朋友都能脫口而出历极,它的中文意思“牛肉”窄瘟。
beef 譯為"牛肉"自然是沒有錯,但是趟卸,看看這個句子蹄葱,你能翻譯出來嗎?
-You have a beef with me ?
-Yes, I do.
have a beef with me難道不是"和我一起吃牛肉"么锄列?這個呀图云,還真不是!
來一起看看這個單詞的解釋:
當(dāng)beef作動詞時邻邮,它就和牛肉沒有沒有半毛錢關(guān)系竣况。而是"抱怨、牢騷筒严、不滿"的意思丹泉。說白點“beef=吐槽、不爽”
比如鸭蛙,開始的那個句子摹恨,也就是表示“我對你有意見”:
You have a beef?with me??
你對我有意見嗎?
而且這些用法在國外很常見娶视,也不是什么稀奇用法了晒哄,我們可以下面幾個例子:
Don't beef!
別他X廢話了
也就是叫對方“別逼逼了”肪获,看來氣氛已經(jīng)緊張了…
beef?about?sth
對…一直報怨
基本上指寝凌,對方對某些事情行為在喋喋不休的抱怨,一起來看個例句:
He?have?a?beef?with?anyone??
他有沒有跟誰搶利益孝赫?
She?have?a?beef?with?any?of?your?classmates??
她和你們的同學(xué)有矛盾嗎较木?
當(dāng)然,have a beef with someone?這個口語表達的就是:"與某人吵架青柄,起爭執(zhí)劫映,發(fā)生矛盾"。
這里的beef=complaint(抱怨牢騷)=beef about一起看個例句:
He?have?a?beef?with?anyone??
他有沒有跟誰搶利益刹前?
She?have?a?beef?with?any?of?your?classmates??
她和你們的同學(xué)有矛盾嗎?