美國版《后浪》—奧巴馬2020畢業(yè)演講《你們不必接受世界本來的樣子》(雙語精讀)

Class of 2020, ‘You don't have to accept the world as it is'

2020年的畢業(yè)生們,你們不必接受世界本來的樣子

Given the?ongoingcovid-19?pandemic, schools across the country have canceled their?in-person?commencement exercises. To celebrate the graduates whose final years of school have been?upended?, former first lady Michelle Obama and former president Barack Obama are?taking part in?a YouTube special. This is President Obama's address to the Class of 2020.?


Language Point:

?

【ongoing】continuing to exist or develop?持續(xù)存在的蛋逾;仍在進行的;不斷發(fā)展的

【pandemic】a disease that spreads over a whole country or the whole world?(全國或全球性)流行捕丶洹;大流行病。區(qū)別于【epidemic】a large number of cases of a particular disease happening at the same time in a particular community?流行病

【in?person】if you do sth in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing it by letter, asking sb else to do it, etc.?親自每瞒;親身金闽;in-person?親自的,親身的剿骨;本人的,現(xiàn)場的埠褪,實況的.

【commencement exercises】畢業(yè)典禮浓利、學(xué)位授予典禮

【commence】to begin/to happen; to begin sth?開始發(fā)生;開始钞速;著手

【upend】to turn sb/sth upside down?翻倒贷掖;倒放;使顛倒渴语;

【take part in】be involved in/participate,參與


鑒于covid-19疫情的持續(xù)苹威,美國各地的學(xué)校都取消了他們的畢業(yè)典禮活動。前第一夫人米歇爾·奧巴馬和前總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬在YouTube上舉辦了一場特別節(jié)目驾凶,慶祝畢業(yè)生最后一個學(xué)年的畢業(yè)典禮活動被顛覆牙甫。這是奧巴馬總統(tǒng)對2020屆畢業(yè)生的演講。


Congratulations to the Class of 2020! Some of you have graduated already; some of you still have?finals; all of you should be very proud.

?

Language Point:


【finals】the last exams taken by university students at the end of their final year?大學(xué)畢業(yè)考試to sit/take your finals


祝賀2020屆的畢業(yè)生們!有些人已經(jīng)畢業(yè)了;有些人還有期末考試;你們所有人都應(yīng)該感到非常自豪调违。


Graduation is a big achievement under any circumstances. Yours comes as the world is?turned upside downby a pandemic, and by a country that has been?swept up?by protest.


Language Point:


【upside down】in or into a position in which the top of sth is where the bottom is normally found and the bottom is where the top is normally found?顛倒窟哺;倒轉(zhuǎn);翻轉(zhuǎn)

【turn sth upside down】1.?to make a place untidy when looking for sth?把…翻得亂七八糟技肩;使凌亂不堪2. to cause large changes and confusion in a person's life?給(某人生活)造成大的變化(或混亂)

【sweep up】?1.掃除且轨,清掃;掃去虚婿,撣去(灰塵等):After the party,I will have to stay and clean up.聚會結(jié)束之后旋奢,我得留下來打掃衛(wèi)生。2.掃集然痊;吹集:Wind swept the snow up into a mound.風(fēng)把雪吹集成了一堆至朗。3.飛快地抱起:to sweep one's cat up飛快地抱起愛貓



在任何情況下,畢業(yè)都是一個很大的成就玷过。你們的到來正值世界被一場大流行病和一個被抗議席卷的國家搞得天翻地覆爽丹。


I can barely imagine how?head-spinningthese last few months have been for you. Just as winter was?thawingand you were thinking about spring break, those of you who were away at college were either?whisked?home or stayed behind on a?shutteredcampus. Most of you had to finish semesters online?—?which had its?ups and downs.?You didn't have to worry about what you wore to class, but watching your teachers and professors try to work Zoom wasn't always pretty either. Either way, none of this is how any of you imagined finishing your final spring at school.


Language Point:


【head-spinning】confused?暈頭轉(zhuǎn)向的

【thaw】of ice and snow (冰雪) to turn back into water after being frozen?(結(jié)冰后)解凍,融化辛蚊,融解,關(guān)系緩和粤蝎,變暖

【whisk】1.?to mix liquids, eggs, etc. into a stiff light mass, using a fork or special tool?攪打,攪動(液體袋马、雞蛋等)初澎,打蛋器/攪拌器2.?to take sb/sth somewhere very quickly and suddenly?匆匆?guī)ё撸谎杆偎妥?/p>

【shutter】百葉窗,shuttered?關(guān)閉的碑宴, ?bring/?put down the shuttersto stop letting sb know what your thoughts or feelings are; to stop letting yourself think about sth?掩藏自己的思想感情软啼;鎖上心扉;不再想某件事

【ups and downs.】the mixture of good and bad things in life or in a particular situation or relationship?浮沉延柠;興衰祸挪;榮辱

我簡直無法想象這幾個月你有多頭暈?zāi)垦U昙洹>驮诙扉_始融化贿条,你們想到春假的時候,那些離開學(xué)校的人要么被趕回家增热,要么留在封閉的校園里整以。你們中的大多數(shù)人必須在網(wǎng)上完成整個學(xué)期——這有好有壞。你不必擔(dān)心你在課堂上穿什么峻仇,但看著你的老師和教授試著工作Zoom也不總是那么美好公黑。不管怎樣,這一切都不是你們想象中的在學(xué)校完成春季學(xué)期的樣子摄咆。


Even if we can't all gather in person, I want you to remember that a graduation ceremony doesn't celebrate just a moment in time. It's the?culmination?of all your years of learning?—?about the world and about yourself. The friends and family who supported you every step of the way?—?they aren't celebrating a piece of paper. They're celebrating you: how you've grown, the challenges you've overcome and the experiences you've shared. You can see that love in all the amazing ways that families have come up with their own at-home graduations, from drive-by parades to handmade yard signs.


Language Point:


【culmination】the highest point or end of sth, usually happening after a long time?頂點凡蚜;巔峰;高潮豆同;終點

【parade】1. public celebration?公共慶典?2. a formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their officers or other important people?檢閱番刊;閱兵?3.a series of things or people?一系列(人或事)e.g. Each generation passes through a similar parade of events.


?即使我們不能親自聚在一起,我也希望你們記住影锈,畢業(yè)典禮并不是為了慶祝某個時刻芹务。這是你多年來學(xué)習(xí)的頂峰——了解世界,了解自己鸭廷。支持你每一步的朋友和家人——他們慶祝的不是一張紙枣抱。他們在慶祝你:你是如何成長的,你克服的挑戰(zhàn)和你分享的經(jīng)驗辆床。你可以在所有家庭為自己的家庭畢業(yè)典禮想出的令人驚奇的方式中看到愛佳晶,從行駛汽車里的檢閱到手工制作的庭院標志。


The point is, don't let the lack of a big, crowded ceremony?take anything away fromwhat your graduation signifies. Go ahead and?bask inthe glory of your achievement. And wherever you are, take lots of photos?—?although when I look at my graduation pictures, the main thing I realize is that I should have gotten a haircut more often.


Language Point:

【take away from sth】to make the effort or value of sth seem less?減少讼载;減弱轿秧;貶低

【bask】to enjoy sitting or lying in the heat or light of sth, especially the sun?曬太陽;取暖

bask in sthto enjoy the good feelings that you have when other people praise or admire you, or when they give you a lot of attention?沉浸咨堤,沐怨酱邸(在贊美、關(guān)注等中)


關(guān)鍵是一喘,不要因為缺少盛大驱还、擁擠的典禮而影響你畢業(yè)典禮的意義。盡情享受你的成就所帶來的榮耀吧。無論你在哪里议蟆,都要拍很多照片——盡管當我看著我的畢業(yè)照時闷沥,我意識到我應(yīng)該經(jīng)常剪頭發(fā)。


Now, as was true for generations before you, graduation marks your final passage into adulthood?—?the time when you're expected to fully?take charge of?your life's direction. It's when you get to decide what's important to you. The career you want to pursue. The values you want to?live by. Who you want to build a family with. That can be intimidating even under normal circumstances. And given the current state of things, let's face it?—?it can be?downright?scary.


Language Point:

【take charge of sth】接管咐容;掌管舆逃,看管;負責(zé)?(照料疟丙、保管颖侄、監(jiān)視等)

【live by】to follow a particular belief or set of principles?按照(某信念或原則)生活

【downright】used as a way of emphasizing sth negative or unpleasant(強調(diào)負面的或令人不快的事物)徹頭徹尾的,十足的享郊,完全的


現(xiàn)在,就像在你們之前的幾代人一樣孝鹊,畢業(yè)標志著你們進入成年的最后一段旅程——也就是你們被期望完全掌控自己人生方向的時候炊琉。當你決定什么對你來說是重要的時候。你想從事的職業(yè)又活。你想要生活的價值觀苔咪。你想和誰一起組建家庭。即使在正常情況下柳骄,這也可能令人生畏团赏。考慮到目前的情況耐薯,讓我們面對它——它可能十分可怕舔清。


It's fair to say that your generation is graduating into a world that faces more profound challenges than any generation in decades. It can feel like everything's up for grabs right now. A lot of this uncertainty is the direct result of covid-19?—?the 100,000 lives it's taken from us, the economic?disruption?it's caused. No can say for sure how much longer the crisis will last?—?a lot of that will depend on the choices we make as a country. But it will eventually end. Vaccines and treatments will emerge. The economy will begin to heal. Life will start returning to normal?—?and you'll still have your whole life ahead of you.


Language Point:

【up for grabs】available for anyone who is interested?提供的;可供爭奪的

【disrupt】to make it difficult for sth to continue in the normal way?擾亂曲初;使中斷体谒;打亂. disruption?中斷


公平地說,你們這一代即將畢業(yè)進入一個幾十年來面臨最深刻挑戰(zhàn)的世界臼婆。感覺好像一切都是可以爭取的抒痒。這種不確定性很大程度上是covid-19的直接后果——它奪走了10萬人的生命,造成了經(jīng)濟破壞颁褂。沒有人能肯定地說這場危機還會持續(xù)多久——這在很大程度上取決于我們作為一個國家所做的選擇故响。但它最終會結(jié)束。疫苗和治療方法將會出現(xiàn)颁独。經(jīng)濟將開始復(fù)蘇彩届。生活將開始恢復(fù)正常——而且你的整個生活仍然在你面前奖唯。


The thing is, Class of 2020, what these past few weeks have shown us is that the challenges we face?go?well?beyond?a virus, and that the old normal wasn't good enough?—?it wasn't working. In a lot of ways, the pandemic just brought into focus problems that have been growing for a very long time, whether it's widening economic inequality, the lack of basic health care for millions of people, the continuing?scourgeof?bigotryand sexism, or the?divisionsand?dysfunctionthat?plague?our political system. Similarly, the protests in response to the killing of George Floyd, and Breonna Taylor, and Ahmaud Arbery, and Nina Pop aren't simply a reaction to those particular tragedies, as heartbreaking as they are.?They?speak to decades worth of anguish and frustration over unequal treatment and a failure to reform police practices and the broader criminal justice system.


Language Point:

【the thing is】(informal) used to introduce an important fact, reason or explanation?事實是惨缆;主要原因是

【go beyond】to be more than sth?超過(或超出)某事

【scourge】1. a person or thing that causes trouble or suffering?禍害;禍根;災(zāi)害?2. to cause trouble or suffering to sb?折磨坯墨;使受苦難寂汇;使痛苦

【bigotry】?the state of feeling, or the act of expressing, strong, unreasonable beliefs or opinions?頑固盲從;偏執(zhí)

【division】a disagreement or difference in opinion, way of life, etc., especially between members of a society or an organization?分歧捣染;不和骄瓣;差異

【dysfunction】1.(medical?醫(yī)學(xué)) the fact of a part of the body not working normally?(身體)功能障礙?2.the situation when the relationships within a society, family, etc. are not working normally?(社會、家庭等內(nèi)部的)關(guān)系失衡

【plague】Verb 1.~ sb/sth (with sth) to cause pain or trouble to sb/sth over a period of time?給…造成長時間的痛苦(或麻煩)耍攘;困擾榕栏;折磨;使受煎熬?2.~ sb (with sth) to annoy sb or create problems, especially by asking for sth, demanding attention, etc.?糾纏蕾各;纏磨扒磁;纏擾?Noun:瘟疫,avoid sb/sth like the plague?(informal) to try very hard not to meet sb, do sth, etc.?像避瘟疫似的躲著某人(或某事物)式曲;盡量避開某人(或某事物)

【speak to sth】1.?to discuss or comment on a topic, problem or situation?討論妨托;評論2. to be evidence that sth exists or is true?證實;說明



事實是吝羞,2020年的畢業(yè)生們兰伤,過去的幾周告訴我們,我們面臨的挑戰(zhàn)遠不止是病毒钧排,舊的常規(guī)并不足夠好——它不起作用敦腔。在很多方面,這場大流行使長期以來不斷增長的問題成為人們關(guān)注的焦點恨溜,不管是經(jīng)濟上的不平等,對于數(shù)以百萬計的人來說的基本醫(yī)療不足,持續(xù)的偏見和性別歧視,抑或困擾我們的政治體制的分歧和障礙符衔。同樣,針對喬治·弗洛伊德筒捺、布倫娜·泰勒柏腻、阿貝里和妮娜·波普被殺的抗議活動也不僅僅是對那些令人心碎的悲劇的反應(yīng)。他們說出了數(shù)十年來對不平等待遇以及對警察慣例和更廣泛的刑事司法體系改革的失敗的痛苦和沮喪系吭。


These shocks to the system that we are seeing right now?—?just as you prepare to go out into the world?—?they remind us that we can't?take things for granted, that we have to work to make things better. They also remind us that our individual well-being depends on the?well-being?of the community that we live in, and that it doesn't matter how much money you make if everyone around you is hungry and sick. It reminds you that our country and our democracy only function when we think not just about ourselves, but also about each other.

?

Language Point:

【take sth for granted】1 : to assume as true, real, or expected 2 : to value too lightly

【well-being】general health and happiness?健康五嫂;安樂;康樂


這些對我們現(xiàn)在所看到的體制的沖擊——就在你準備踏入社會的時候——它們提醒我們肯尺,我們不能想當然沃缘,我們必須努力使事情變得更好。他們還提醒我們则吟,我們個人的幸福取決于我們所生活的社區(qū)的幸福槐臀,如果你周圍的人都在挨餓和生病,你賺了多少錢并不重要氓仲。它提醒你們水慨,我們的國家和我們的民主只有在我們不僅為自己著想得糜,而且為彼此著想的時候才能發(fā)揮作用。


So as scary and uncertain as these times may be, they are also a?wake-up call, and they are an incredible opportunity for your generation. Because you don't have to accept what was considered normal before. You don't have to accept the world as it is. You can make it into the world as it should be and could be. You can create a new normal, one that is fairer, and gives everyone opportunity, and treats everyone equally, and builds bridges between people instead of dividing them. Just as America overcame slavery and civil war,?recessionsand?depression,?Pearl Harborand 9/11 and all kinds of social?upheaval, we can?emerge from?our current circumstances stronger than before. Better than before.

?

Language Point:

【wake-up call】1?a telephone call that you arrange to be made to you at a particular time, for example in a hotel, in order to wake you up?催醒電話晰洒;叫早電話2.an event that makes people realize that there is a problem that they need to do sth about?讓人警醒的事

【recession】a difficult time for the economy of a country, when there is less trade and industrial activity than usual and more people are unemployed?經(jīng)濟衰退朝抖;經(jīng)濟萎縮

【depression】a period when there is little economic activity and many people are poor or without jobs?蕭條期;(經(jīng)濟)衰退谍珊;不景氣

【Pearl Harbor】珍珠港

【upheaval】a big change that causes a lot of confusion, worry and problems劇變治宣;激變;動亂砌滞;動蕩

【emerge from】to survive a difficult situation or experience?(從困境或苦難經(jīng)歷中)幸存下來侮邀,擺脫出來


因此,盡管這些時代可能令人恐懼和不確定贝润,但它們也是一記警鐘绊茧,也是你們這一代人的一個不可思議的機會。因為你不必接受以前被認為是正常的事情打掘。你不必接受世界的本來面目按傅。你可以讓世界成為它應(yīng)該成為和可能成為的樣子。你們可以創(chuàng)造一種新常態(tài)胧卤,一種更公平的、給每個人機會拼岳、平等對待每個人的新常態(tài)枝誊,一種在人們之間搭建橋梁而不是分裂他們的新常態(tài)。正如美國克服了奴隸制和內(nèi)戰(zhàn)惜纸、經(jīng)濟衰退和蕭條叶撒、珍珠港事件和9/11事件以及各種社會動蕩一樣,我們也可以從當前的環(huán)境中走出來耐版,變得比以前更強大.比以前更好祠够。


But, as has always been true at key moments in history, it's going to depend on young people like you to go out there and rewrite what's possible.


但是,就像歷史上的關(guān)鍵時刻一樣粪牲,這將取決于你們這樣的年輕人來走出去并改寫一切可能古瓤。


Now, I'll admit that it's a little unfair to lay such a heavy burden on you. I wish that my generation had done more to solve some of our country's big problems so you didn't have to. But the good news is that I know you're?up to?the challenge. You're the best-educated generation in history?—?and a whole lot more technologically?savvy. You've been exposed to more knowledge and perspectives than my generation ever was; you're more tolerant and?empathetic,?entrepreneurial?and environmentally conscious. Even before graduation, many of you have already started to make your mark?—?feeding the hungry,?mentoring?kids, fighting racial injustice, helping veterans, battling climate change. And now, to see so many of you participating in peaceful protests, to see so many of you of every race and backgroundraise up?your voices?on behalf ofjustice for all?—?well, it's been unbelievably inspiring.


Language Point:


【up to】physically or mentally capable of sth?(體力或智力上)能勝任

【savvy】noun. practical knowledge or understanding of sth?實際知識;見識腺阳;了解. adj. having practical knowledge and understanding of sth; having?common sense有見識的落君;懂實際知識的;通情達理的

【empathetic】involving, characterized by, or based on?empathy有同情心的

【entrepreneurial】having to do with the creation and development of economic ventures : of, relating to, characteristic of, or suited to an entrepreneur?企業(yè)家的亭引,創(chuàng)業(yè)者的

【mentor】an experienced person who advises and helps sb with less experience over a period of time?導(dǎo)師绎速;顧問. Verb

【on behalf of】as the representative of sb or instead of them?代表(或代替)某人


現(xiàn)在,我承認把這么沉重的負擔(dān)加在你身上有點不公平焙蚓。我希望我們這一代能做得更多來解決我們國家的一些大問題纹冤,這樣你們就不必這樣做了洒宝。但好消息是,我知道你能接受挑戰(zhàn)萌京。你們是歷史上受教育程度最高的一代雁歌,而且在技術(shù)上更有悟性。你們比我們這一代接觸到更多的知識和觀點;你更寬容枫夺,更有同情心将宪,更有創(chuàng)業(yè)精神,更有環(huán)保意識橡庞。甚至在畢業(yè)之前较坛,你們中的許多人就已經(jīng)開始做出自己的貢獻——為饑餓的人提供食物、指導(dǎo)孩子扒最、與種族不平等作斗爭丑勤、幫助退伍軍人、與氣候變化作斗爭“扇ぃ現(xiàn)在法竞,看到你們這么多人參與和平抗議,看到你們這么多人强挫,不論種族和背景岔霸,為了所有人的正義而大聲疾呼——這是令人難以置信的鼓舞。


You make me optimistic about our future.

你們讓我對我們的未來感到樂觀俯渤!


以上詞匯解析來自

《牛津高階英漢雙解詞典第九版》

《21世紀大英漢詞典》

《柯林斯高階英漢雙解詞典》

《韋氏詞典》

完整高清視頻可見 同名公眾號

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末呆细,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子八匠,更是在濱河造成了極大的恐慌絮爷,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件梨树,死亡現(xiàn)場離奇詭異坑夯,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機抡四,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人厌处,你說我怎么就攤上這事阔涉∨龋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,445評論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵崇渗,是天一觀的道長葫掉。 經(jīng)常有香客問我挪挤,道長尖飞,這世上最難降的妖魔是什么酱畅? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,185評論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任音同,我火速辦了婚禮橡类,結(jié)果婚禮上研侣,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己末誓,他們只是感情好呕屎,可當我...
    茶點故事閱讀 64,178評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著侠碧,像睡著了一般抹估。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上弄兜,一...
    開封第一講書人閱讀 48,970評論 1 284
  • 那天药蜻,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼替饿。 笑死语泽,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的视卢。 我是一名探鬼主播踱卵,決...
    沈念sama閱讀 38,276評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼据过!你這毒婦竟也來了惋砂?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 36,927評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤绳锅,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎西饵,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體鳞芙,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡眷柔,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,883評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了原朝。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片驯嘱。...
    茶點故事閱讀 37,997評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖喳坠,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出宙拉,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤丙笋,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站煌贴,受9級特大地震影響御板,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜牛郑,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,213評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一怠肋、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧淹朋,春花似錦笙各、人聲如沸钉答。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,204評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽数尿。三九已至,卻和暖如春惶楼,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間右蹦,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,423評論 1 260
  • 我被黑心中介騙來泰國打工歼捐, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留何陆,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評論 2 352
  • 正文 我出身青樓豹储,卻偏偏與公主長得像贷盲,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子剥扣,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,722評論 2 345