《帶閣樓的房子》

圖片發(fā)自簡書App

這段契訶夫《帶閣樓的房子》,雖然并非俄文原文而是英文翻譯,讀起來卻是那樣的美,無怪乎大翻譯家汝龍也寧愿依據(jù)英文而非俄文來翻譯契訶夫了陋桂。

Doomed by fate to permanent idleness, I did positively nothing. For hours together I would sit and look through the windows at the sky, the birds, the trees and read my letters over and over again, and then for hours together I would sleep. Sometimes I would go out and wander aimlessly until evening.

Once on my way home I came unexpectedly on a strange farmhouse. The sun was already setting, and the lengthening shadows were thrown over the ripening corn. Two rows of closely planted tall fir-trees stood like two thick walls, forming a sombre, magnificent avenue. I climbed the fence and walked up the avenue, slipping on the fir needles which lay two inches thick on the ground. It was still, dark, and only here and there in the tops of the trees shimmered a bright gold light casting the colours of the rainbow on a spider's web. The smell of the firs was almost suffocating. Then I turned into an avenue of limes. And here too were desolation and decay; the dead leaves rustled mournfully beneath my feet, and there were lurking shadows among the trees. To the right, in an old orchard, a goldhammer sang a faint reluctant song, and he too must have been old. The lime-trees soon came to an end and I came to a white house with a terrace and a mezzanine, and suddenly a vista opened upon a farmyard with a pond and a bathing-shed, and a row of green willows, with a village beyond, and above it stood a tall, slender belfry, on which glowed a cross catching the light of the setting sun. For a moment I was possessed with a sense of enchantment, intimate, particular, as though I had seen the scene before in my childhood.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市蝶溶,隨后出現(xiàn)的幾起案子章喉,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖身坐,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,682評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件秸脱,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡部蛇,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)摊唇,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,277評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來涯鲁,“玉大人巷查,你說我怎么就攤上這事∧ㄍ龋” “怎么了岛请?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,083評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長警绩。 經(jīng)常有香客問我崇败,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,763評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任后室,我火速辦了婚禮缩膝,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘岸霹。我一直安慰自己疾层,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,785評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布贡避。 她就那樣靜靜地躺著痛黎,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪刮吧。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上舅逸,一...
    開封第一講書人閱讀 51,624評論 1 305
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音皇筛,去河邊找鬼。 笑死坠七,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛水醋,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播彪置,決...
    沈念sama閱讀 40,358評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼拄踪,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了拳魁?” 一聲冷哼從身側(cè)響起惶桐,我...
    開封第一講書人閱讀 39,261評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎潘懊,沒想到半個月后姚糊,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,722評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡授舟,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,900評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年救恨,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片释树。...
    茶點故事閱讀 40,030評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出脑漫,到底是詐尸還是另有隱情满钟,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,737評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布桩盲,位于F島的核電站寂纪,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏赌结。R本人自食惡果不足惜弊攘,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,360評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一抢腐、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧襟交,春花似錦迈倍、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,941評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至焕梅,卻和暖如春迹鹅,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背贞言。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,057評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工斜棚, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人该窗。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,237評論 3 371
  • 正文 我出身青樓弟蚀,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親酗失。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子义钉,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,976評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,332評論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,075評論 3 20
  • 人真是飯可以亂吃,話絕不可以亂說规肴。 記得第一次在澳洲進(jìn)醫(yī)院捶闸,一個小手術(shù)而已。那時老公還是男朋友拖刃。從躺上手術(shù)床開始删壮,...
    格蕾絲姐閱讀 1,600評論 23 10
  • 我有一個朋友,是我剛畢業(yè)以后第一份工作的老板兑牡,擁有兩家公司醉锅,新西蘭綠卡。他是個極度認(rèn)真发绢,認(rèn)真到有點偏...
    笛聲殘已被注冊閱讀 3,514評論 1 10
  • 平日里硬耍,夫君口口聲聲說如何愛我,然而边酒,當(dāng)真面臨選擇的時候经柴,他竟然為了兩千塊錢毫不猶豫地舍棄了我。曾今墩朦,我以為在他心...
    插著扇子的石頭閱讀 397評論 4 6