BY進(jìn)擊的劉安娜
本文約2000字冲粤,讀完需5分鐘
不好意思,我也標(biāo)題黨了页眯,哈哈梯捕,主要是今天參加了二級筆譯的考試,心情有點激動窝撵,雖然十有九點九考不過傀顾,畢竟是沒復(fù)習(xí),還是要寫點什么碌奉,做個記錄锣笨。
我自學(xué)英語以來,除了愛看美劇道批,就愛參加個考試错英,我所謂的“用輸出倒逼輸入”,來推動自己學(xué)習(xí)隆豹。關(guān)于我第一次差4分沒考過三級筆譯的經(jīng)歷可以戳這里:三級筆譯綜合71實務(wù)56失敗經(jīng)驗總結(jié)椭岩,第二次低空飛過三級筆譯的經(jīng)歷戳這里:二刷三筆綜合81實務(wù)61,我可能做對的幾件事璃赡,看美劇做翻譯參加BEC考試的英語自學(xué)經(jīng)歷戳這里:我在自學(xué)英語的路上判哥,不得不說的四件事。
關(guān)于二級筆譯
二級筆譯是屬于國家翻譯資格證考試體系中的一種碉考,分為口譯和筆譯塌计,和很多資格考試一樣,從低到高是三二一級侯谁,一年考兩次锌仅,上半年的5月和下半年的11月章钾;還有一種比較出名的上海口譯資格證热芹,如果沒記錯的話贱傀,沒有仔細(xì)研究過,不知道有沒有筆譯伊脓「口譯和筆譯的區(qū)別從名字上就能區(qū)分個大概,我就不說了报腔。
翻譯考試的報名時間一般都是考試時間的前兩個月株搔,具體的開始和結(jié)束時間各個地方都不一樣,要具體的關(guān)注要參加考試的地點的通知纯蛾,提前搜索一下即可纤房。第二個時間節(jié)點是準(zhǔn)考證打印,一般是考試前5天到半個月茅撞,具體時間也是要看當(dāng)?shù)氐耐ㄖ巨朦?吹綔?zhǔn)考證以后要特別注意考試時間和地點米丘,進(jìn)考場時間等,比如云南是提前半小時進(jìn)場糊啡,考試開始后五分鐘就不允許進(jìn)了拄查。不過有時候監(jiān)考老師也會通融。
言歸正傳棚蓄,我這次報考二級筆譯也是第一次堕扶,之前考了兩次三級筆譯,今年5月第二次考過了梭依,所以一時沖動就報考了二級稍算,并不是自己英語翻譯水平有什么長進(jìn),或者胸有成竹什么的役拴,只是參加過兩次以后感覺膽子變大了糊探。尤其今天上了考場以后發(fā)現(xiàn)二級筆譯的試題并沒有我以為的那么難,不免感慨都是自己嚇唬自己河闰。
四個感觸
由此科平,我的第一個感觸是,凡是自測詞匯量超過5000(知名+靠譜詞匯量測試網(wǎng)站:http://testyourvocab.com/姜性,也有很多單詞app提供詞匯量測試)的小伙伴瞪慧,對英語或者翻譯有點興趣的,都可以去嘗試參加三級筆譯考試部念,好處多多弃酌。第一氨菇,可以自我檢驗長處和短板,從中摸索自己下一步學(xué)習(xí)改進(jìn)的方向矢腻;第二门驾,可以增加人生體驗,樹立信心多柑,也許上了考場會像我一樣發(fā)現(xiàn)并不是很難奶是,沒準(zhǔn)一次考過了呢,即便沒考過竣灌,也會有一個“原來我能拿xx分啊”的印象聂沙;第三就是翻譯資格考試報考費才120幾塊錢,和其他英語考試比起來初嘹,算是良心價了及汉。當(dāng)然也許還需要購置兩本實務(wù)考試可以攜帶的詞典(不過借也可以),或者教材(根據(jù)需要屯烦,比如韓剛譯點通坷随,一本足以)。
今天的第二個感觸就是驻龟,考不過只代表了現(xiàn)階段的能力還無法支撐野心温眉,但如果棄考就辜負(fù)了當(dāng)初認(rèn)真填寫報名表的自己。講真翁狐,其實我昨天沒睡好类溢,今早精神不濟(jì),看著需要隨身攜帶的那兩本合計八公斤的大詞典露懒,想想這段時間幾乎沒有復(fù)習(xí)闯冷,差點準(zhǔn)備棄考了,至于我沒有復(fù)習(xí)的原因:
a ?忙懈词,沒時間
b ?下班以后累
c ?懶的動彈
d ?電視劇更好看
e ?拖延癥發(fā)作
f ?以上皆是
……總之蛇耀,我最終還是克服了自己的畏難情緒,扛上了八公斤大詞典坎弯,一路地鐵公交的到達(dá)了考場蒂窒,堅持考完了上午的兩小時和下午的三小時,還蠻為自己驕傲的荞怒。雖然我以前也常說洒琢,世上無難事,只要肯放棄褐桌,但最可貴就在于我們可以放棄衰抑,但我們沒有。
第三點感觸其實是老生常談荧嵌,我在前兩天的這篇文章:關(guān)于工作后如何開始學(xué)英語呛踊,我有一些想法里也提到過砾淌。很多人把英語看的太難了,把翻譯資格證這個考試看的太難了谭网,包括我自己汪厨,這次沒有好好復(fù)習(xí)的原因之一,也是產(chǎn)生了畏難情緒愉择,所以用不努力來掩蓋自己可能的不勝任劫乱。其實都是想得太多了,還沒做就把自己嚇住了锥涕。這次上了考場衷戈,發(fā)現(xiàn)二級筆譯并沒有我想象的那么難(當(dāng)然并不是說我能考過),綜合能力和三季題目數(shù)量相當(dāng)层坠,實務(wù)英譯漢兩段殖妇,漢譯英兩段,比三級內(nèi)容多一些破花,但規(guī)定時間也能答完谦趣。所以要想知道梨子的滋味,還是只有自己親自嘗一嘗座每。
這就延伸出了我的第四點感觸前鹅,就是看著容易做著難。這次的實務(wù)題目很容易就讀懂了尺栖,沒什么生僻的內(nèi)容嫡纠,生詞也不多烦租,至少對我這個詞匯量只有7000左右的人來說并不多延赌,對于詞匯量上萬甚至兩萬+的小伙伴應(yīng)該就沒有生詞吧。但在實際答題的時候就會暴露一些細(xì)節(jié)問題叉橱,比如段落和句子的邏輯挫以,比如單詞知道什么意思放在一起成了詞組就不知道什么意思了,比如要表達(dá)“深深困擾”卻要慎重選擇副詞不能選一個表示好的意思的副詞窃祝,甚至包括你寫在紙上的字體到底如何等問題掐松,選用的筆等等。所以粪小,考前實際定時寫作的練習(xí)才如此重要大磺,想象著的完成和真實的完成差著十萬八千里。
結(jié)尾
今天就說這么多探膊,至于具體的二級筆譯的考試題目杠愧,網(wǎng)上已經(jīng)有實務(wù)真題了,我就不過多贅述了逞壁,搜索一下即可流济∪衤啵“本期”的二級筆譯講了我們?yōu)槭裁捶挪幌率謾C(jī),講了社交媒體绳瘟,講了中醫(yī)藥和食物安全雕憔,感覺還是非常與時俱進(jìn)的,也很接地氣糖声,就像微博上一位小伙伴說的斤彼,雖然沒有復(fù)習(xí),但平時堅持讀外刊姨丈,所以很多單詞都認(rèn)識畅卓,實務(wù)題也沒有超綱。
果然還是自己的外文閱讀量不夠呢蟋恬,不說了翁潘,我去讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人和紐約客去了。下一次我再來歼争,就是實現(xiàn)上次的承諾拜马,講講我是如何考試學(xué)西班牙語的。
THE END