One of our great fears, which haunts us when we go out into the world and socialize with others is that we may in our hearts be really rather boring.
在社交活動時(shí),一種恐懼常伴著我們,我們可能會打心底里覺得無聊。
But the good news and a fundamental truth too, is that no one is ever truly boring.
但是好消息同時(shí)也是基本真理是:沒有人是真正無趣的。
They're only in danger of coming across as such when they either fail to understand their deeper selves or don't dare or know how to communicate them to others.
只有瀕臨無聊的人,他們不是無法了解自我甲脏,就是不敢或不知道怎么與他人交流拳缠。
That there is simply no such thing as an inherently boring person or thing is one of the great lessons of art.
從來沒有一件事或人是生來無聊的海渊,這是藝術(shù)教給我們重要的一課。
Many of the most satisfying artworks don't feature exulted or rare elements.
許多讓人滿意的藝術(shù)作品不具備歡悅或是罕見的元素。
They are about the ordinary, looked at in a special way with unusual sincerity and openness to unvarnished experience.
它們是普通的內(nèi)容问慎,卻需要用不同的視角來看驮樊。特別之處在于,都誠摯開放對待未粉飾的經(jīng)驗(yàn)猴仑。
Take for example some grasses painted by the Danish artist Christian Kobke in the suburb of Copenhagen in 1833.
舉一個丹麥藝術(shù)家Christian Kobke所描繪的這幅1833年哥本哈根郊區(qū)的野草的例子崖飘。
Outwardly the scene is utterly unremarkable and could initially appear to be deeply unpromising material for a painting.
表面來看达椰,這個場景再尋常不過了,甚至一開始看就不像是名畫的材料趁尼。
And yet, like any great artist, Kobke has known how to interrogate his own perceptions in a fresh unclouded, underivative manner and translated them accurately into his medium, weaving a small masterpiece out of the thread of everyday life.
然而芝囤,就像任何偉大的藝術(shù)家仆嗦,Kobke 知道如何詢問自己集绰,沒有被世俗遮掩的感知碍岔,然后準(zhǔn)確通過周圍的媒介表現(xiàn)出來询吴,編織出了這幅日常的杰作爆捞。
And just as there's no such thing as a boring riverbank, tree or dandelion, so too they can be no such thing as an inherently boring person.
就像是不會有無聊的河岸,樹或是蒲公英,從來沒有一個天生無聊的人。
The human-animal witnessed in its essence with honesty and without artifice is always interesting.
人肉目睹了它的本質(zhì),從根本上來看總是有趣的。
When we call a person boring, we're just pointing to someone who's not had the courage or concentration to tell us what it's like to be them.
當(dāng)我們說一個人無聊時(shí)涛舍,我們只是指出一個人沒有勇氣毕贼,或是沒有耐心的表現(xiàn)自我的靈魂待秃。
By contrast, we invariably prove compelling how and what we truly desire, envy, regret mourn and dream.
相比之下,我們會一貫地表達(dá)出想法,當(dāng)我們成功地說什么是我們是真正渴望的俘侠,羨慕的,遺憾的徐矩,哀悼的窒百,夢想的東西的時(shí)候渤滞。
Anyone who faithfully recuperates the real data on what it's like to exist, is guaranteed to have material with which to captivate others.
當(dāng)任何人真誠地重寫對如何生活的問題吊说,他必定有獨(dú)特的地方养涮。
The interesting person isn't someone to whom obviously and outwardly interesting things have happened:
有趣的人并不一定讓你明顯感到有趣的事情會發(fā)生。
Someone who's traveled the world, met important dignitaries or been present at large geopolitical events.
不是一個環(huán)游了世界,會見顯貴的人,或者經(jīng)歷過大型地緣政治事件的人坪仇。
Nor is it someone who speaks in learned terms about the weighty themes of culture, history or science.
也不是一個用文化,歷史,科學(xué)的學(xué)術(shù)術(shù)語說話的人屯伞。
There's someone who's grown into an attentive, self-aware listener and a reliable, honest correspondent of the tremors of their own mind and heart and who can thereby give us faithful accounts, the pathos, drama and strangeness of being alive.
而是一個成長為細(xì)心的,有自我意識的聽者和一個忠于自己想法和內(nèi)心的可靠末融,誠實(shí)的敘事者能給予我們活著的悲哀感浓瞪,戲劇感和陌生感乾颁。
What then are some of the elements that get in the way of us being as interesting as we in fact are?
那么到底是什么元素阻礙我們變得有趣诅妹?或是我們其實(shí)是有趣的赵刑?
Firstly and most crucially, we bore when we lose faith that it really could be our feelings that would stand the best chance of interesting others.
首先,最關(guān)鍵的是,當(dāng)我們失去信心時(shí)令杈,我們會變得無聊异雁,這可能真的是我們的感受。無法用最好的方式使別人產(chǎn)生興趣矫户。
Out of modesty and habit , we push some of our most interesting perceptions to one side, in order to follow respectable but dead conventions of what might impress.
出于謙虛和習(xí)慣片迅,我們把一些最有趣的看法推到一邊残邀,卻接受刻板的約定習(xí)俗從而求得別人的好印象皆辽。
When we tell anecdotes who was there, when we went, rather than maintaining our nerve to report on the layer of feelings beneath the facts.
當(dāng)我們講軼事時(shí)柑蛇,我們強(qiáng)調(diào)外在的細(xì)節(jié):誰在那里,我們什么時(shí)候去驱闷,溫度是多少而不是將我們的思維來報(bào)道事實(shí)之下的感情層耻台。
The moment of guilt, the sudden sexual attraction, the humiliating sulk, the carreer crisis, the strange euforia at 3 a. m.
感到羞愧的時(shí)刻,突然的性沖動空另,不堪的沮喪盆耽,職業(yè)危機(jī),在凌晨3點(diǎn)奇怪的興奮扼菠。
Our neglect of our native feelings isn't just an oversight, it can be a deliberate strategy to keep our minds away from realizations that threaten our ideas of dignity and normality.
我們忽視自我原始的感覺不只是無心的摄杂,這可能是一個故意的策略來讓我們的思想遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí),讓我們的尊嚴(yán)和觀念收到威脅循榆。
We babble inconsequentially to the world because we lack the nerve to look more closely and unflinchingly within.
我們不顧一切嘮叨世事析恢,因?yàn)槲覀內(nèi)狈ι窠?jīng),來更貼近地看清自己的能力秧饮。
It feels significant that most five-year-olds are far less boring than most 45-year-olds.
重要的是映挂,大多五歲的孩子都遠(yuǎn)遠(yuǎn)比大多數(shù)45歲的人有趣。
What makes these children gripping is not so much that they have more interesting feelings than anyone else, far from it, but that they are especially uncensored correspondents of these feelings.
讓這些孩子有趣的并不是說他們比別人有更多有趣的想法盗尸,相反的是柑船,他們都特別沒有注重過自己的情緒。
Their inexperience of the world means they are still instinctively loyal to themselves and so they will candidly tell us what they really think about Granny and their little brother, what their plans for reforming the planet are and what they believe everyone should do with their boogies.
他們對世界的經(jīng)驗(yàn)不足意味著他們?nèi)匀槐灸艿刂矣谧约浩酶鳎运麄儠孤实馗嬖V我們他們的真實(shí)想法關(guān)于奶奶和他們的小弟弟的事鞍时,他們改造星球的計(jì)劃是什么以及他們認(rèn)為每個人都應(yīng)該怎樣跳舞。
We are rendered boring not by nature so much as by a fateful will that begins its malevolent reign over us in adolescence to appear normal.
我們的無聊不是天生的扣蜻,而是一種意愿寸癌,在青春期開始時(shí),我們期望自己顯得正常弱贼。
Yet, even when we're honest about our feelings we may still prove boring and so we get stuck at the level of insisting on an emotion rather than explaining it.
然而蒸苇,即使我們對自己的感受是誠實(shí)的,我們可能仍然會覺得無聊吮旅,因?yàn)槲覀儾涣私膺@些情緒溪烤,所以我們被困在強(qiáng)調(diào)自己情感的層面而不是解釋它。
We'll assert with ever greater emphasis that a situation was extremely exciting, or awful, or beautiful, but not be able to provide those around us with any of the sort of related details and examples that would help them viscerally understand why.
我們將更加強(qiáng)調(diào)一個情況是非常極度興奮的庇勃,或可怕的檬嘀,或美麗的,但不能為我們身邊的人责嚷,提供任何相關(guān)的細(xì)節(jié)和例子鸳兽,從而來幫助他們理解為什么。
We can end up boring, not so much because we don't want to share our lives, as because we don't yet know them well enough to do so.
我們可以結(jié)束無聊罕拂,不是因?yàn)槲覀儾幌敕窒砦覀兊纳钭嵋欤且驗(yàn)槲覀冞€不了解他們的情況全陨。
Fortunately, the gift of being interesting is neither exclusive nor reliant on exceptional talent.
幸運(yùn)的是,”變得有趣“的天賦既不排斥也不依賴于特殊的人才衷掷。
It requires only direction, honesty and focus.
它只是需要方向辱姨,誠實(shí)和專注。
The person we call interesting is in essence someone alive to what we all deeply want from social intercourse, which is an uncensored glimpse of what the brief waking dream called life looks like through the eyes of another person.
我們所說的有趣的人實(shí)質(zhì)上是一個很想從社交中得到什么的人戚嗅,我們只是不經(jīng)意的一瞥雨涛,想從對方的眼中看透他們對于生活和夢想的想法。所有這些感覺中最令人迷惑的情緒懦胞,是內(nèi)心的困惑替久,古怪強(qiáng)烈的情緒,告訴我們并不完全孤單躏尉。
ting.frdic.com