《王國與權(quán)力》一書毀於翻譯

一本關(guān)於紐約時報(bào)的書(大陸簡體中文版)近期由上海人民出版社出版拨拓。

「校對去哪兒了狠轻?」

因?yàn)轱L(fēng)評不錯苏遥,原本還打算到書店買一本來讀饼拍,結(jié)果試讀了第一段就不想再讀了。一開頭就暴露了譯者的語文水平田炭!

國王與權(quán)利—撼動世界的《紐約時報(bào)》

圖片發(fā)自簡書App

僅舉一例:

第一段

原書譯文:大多數(shù)記者都不安分师抄,都是喜歡偷看下流場面的人,吹毛求疵教硫,在各種人身上和各個地方尋找瑕疵叨吮。對他們有誘惑力的不是日常生活的健全場面,而是諸如騷亂和搶劫瞬矩、國家分裂和輪船遭難茶鉴、銀行家流竄到里約和燒死尼姑之類的事情——榮耀是他們的追求,壯觀是他們的激情景用,而正規(guī)卻是他們的敵人涵叮。

稍微有一點(diǎn) 常識的讀者大概都不能認(rèn)同本段譯文吧?

本人修改譯文:大多數(shù)記者都很難安分守己伞插,他們都喜歡追逐低俗場面割粮、熱衷吹毛求疵——不管在哪里、對什么人蜂怎,都有愛挑刺的毛病穆刻。日常生活的端莊畫面很難吸引他們,反倒是類似騷亂杠步、搶劫氢伟、銀行家流竄到紐約或燒死尼姑之類的事最能勾起他們的興趣——他們追求榮耀,熱衷宏大敘事幽歼,卻視“循規(guī)蹈矩”為敵人朵锣。

(本人英文水平有限,未參考英文原文甸私,僅結(jié)合中文譯本和現(xiàn)實(shí)的理解诚些,不足處,歡迎指正;市汀)

英文原文為:

Most journalists are restless voyeurs who see the warts on the world, the imperfections in people and places. The sane scene that is much of life, the great portion of the planet unmarked by madness, does not lure them like riots and raids, crumbling countries and sinking ships, bankers banished to Rio and burning Buddhist nuns—gloom is their game, the spectacle their passion, normality their nemesis. ?

(通過亞馬遜诬烹,通過kindle下載了英文的試讀版)

可惜了這麼好一本書,毀在了翻譯手上弃鸦!

知乎問題


圖片發(fā)自簡書App


圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末绞吁,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子唬格,更是在濱河造成了極大的恐慌家破,老刑警劉巖颜说,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,113評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異汰聋,居然都是意外死亡门粪,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,644評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門烹困,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來玄妈,“玉大人,你說我怎么就攤上這事韭邓〈虢” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,340評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵女淑,是天一觀的道長瞭郑。 經(jīng)常有香客問我,道長鸭你,這世上最難降的妖魔是什么屈张? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,449評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮袱巨,結(jié)果婚禮上阁谆,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己愉老,他們只是感情好场绿,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,445評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著嫉入,像睡著了一般焰盗。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上咒林,一...
    開封第一講書人閱讀 49,166評論 1 284
  • 那天熬拒,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼垫竞。 笑死澎粟,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的欢瞪。 我是一名探鬼主播活烙,決...
    沈念sama閱讀 38,442評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼遣鼓!你這毒婦竟也來了瓣颅?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,105評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤譬正,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎宫补,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體曾我,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,601評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡粉怕,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,066評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了抒巢。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片贫贝。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,161評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖蛉谜,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出稚晚,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤型诚,帶...
    沈念sama閱讀 33,792評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布客燕,位于F島的核電站,受9級特大地震影響狰贯,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏也搓。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,351評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一涵紊、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望傍妒。 院中可真熱鬧,春花似錦摸柄、人聲如沸颤练。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,352評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽嗦玖。三九已至,卻和暖如春电媳,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間踏揣,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,584評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工匾乓, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留捞稿,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,618評論 2 355
  • 正文 我出身青樓拼缝,卻偏偏與公主長得像娱局,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子咧七,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,916評論 2 344

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容