前幾天剛剛關(guān)注到一些英語名詞當動詞用的有趣現(xiàn)象,這幾天在閱讀中又頻頻撞見,是可喜的巧合捶箱,還是可悲的孤陋寡聞?管它是喜是悲动漾,兔子自己撞到樹干上來丁屎,就權(quán)當是自己的戰(zhàn)利品了:
1. Soldier(士兵):
In the hope of? appearing like a conscientious chef prepared for all things culinary, I soldiered on.
(我希望擺出一副成竹在胸準備在烹飪上露一手的大廚的樣子,就硬挺著堅持下去旱眯。)
Eyeball(眼球):
“It's like two bullies with money,”Simone said, eyeballing Shelly.
("好像是兩個仗財欺人的家伙晨川。"西蒙妮死盯著謝莉說。)
3. Spoon(湯勺):
She was spooning her elephant trainer in front of her.
(她從背后緊抱住坐在前面的馴象師键思。)
以后我一看到這些獨特的單詞,我就從背后把它們緊抱不放甫贯!
(I'll spoon such unique words whenever I see them in front of me.)