????"And how did this misfortune occur?" inquired the latter, resuming the interrupted conversation.
??“他的不幸是如何發(fā)生的贮缕?”后者詢問道霉囚,繼續(xù)被打斷的談話密幔。
????"Alas, sir, in the most unexpected manner. After a long talk with the harbor-master, Captain Leclere left Naples greatly disturbed in mind. In twenty-four hours he was attacked by a fever, and died three days afterwards. We performed the usual burial service, and he is at his rest, sewn up in his hammock with a thirty-six pound shot at his head and his heels, off EI Giglio island. We bring to his widow his sword and cross of honor. It was worth while, truly," added the young man with a melancholy smile," to make war against the English for ten years, and to die in his bed at last, like everybody else."
??“哎呀,先生商蕴,用的是最出人意料的方式。在與港口主人一次長談之后,萊克勒船長離開那不勒斯导坟,他的腦袋被極大的干擾了想罕。24小時之內他得了感冒悠栓,三天之后他死了。我們做了通常的葬禮服務按价,他已經安息了惭适,在吊床上,有36處縫合的射傷位于他的頭上和腳后跟楼镐,在吉利奧島之外癞志。我們把他的劍和榮譽十字勛章帶給了他的遺孀】虿”這個年輕人帶著傷悲的笑容補充道凄杯,“像其他人一樣挑起戰(zhàn)爭反抗英國人有十年错洁,最后死在了他的床上,確實是值得的戒突⊥筒辏”
文章中的英文部分來源于英文原著《基督山伯爵》