Friday, November 3, 2017? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2017年11月3日? 星期五
At Ivy Theater, Yuncheng International School? ? ? ? ? ? 運(yùn)城國(guó)際 常春藤劇場(chǎng)
The Olive Trees staged a miracle of life? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 橄欖樹(shù)們上演了一場(chǎng)生命的奇跡
Charlotte weaved some words for you? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 夏洛為你織字,
Composing an? extraordinary song of life:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 譜寫(xiě)了一曲不平凡的生命之歌:
We were born,? lived for a while? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 我們出生了, 活上一陣子
And then die,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 然后死去,
It looks the same? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 看上去都是一樣的
But who can wake up in the morning ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 但是誰(shuí)能在晨曦中醒來(lái)——
Life is not only slops? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 生活不只有泔水
But also poems and distance? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 還有詩(shī)和遠(yuǎn)方
And meanings and radiance? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 還有意義和光芒
《夏洛的網(wǎng)》這部童話(huà)劇在南明教育的小橋舞臺(tái)上被成功地演繹過(guò)無(wú)數(shù)次耸三,但這次的劇本和演出卻獨(dú)出心裁 : 首先出場(chǎng)的是老年威爾伯墙牌, 通過(guò)他的回憶引出了這個(gè)關(guān)于生命奇跡的故事羡蛾。每個(gè) 小演員都入戲了俊柔,所以劇中的每個(gè)人物形象都很生動(dòng)形象而飽滿(mǎn)狭归,觀眾都被深深地打動(dòng)了睛蛛。而一些觀眾幾次淚奔鹦马,包括我! 因?yàn)槊總€(gè)人物形象都有我們自己的影子, 看戲其實(shí)就是在反觀自己忆肾。
然而最打動(dòng)內(nèi)心的還是江子校長(zhǎng)為這部童話(huà)劇譜寫(xiě)的主題曲《威爾伯之歌》荸频,歌詞的每一字每一句都扣人心弦、發(fā)人深士透浴旭从! 而馬輝老師的演唱和吉他伴奏,讓這首生命之歌錦上添花、熠熠生輝 和悦!
此曲只應(yīng)天上有退疫,人間能得幾回聞。這樣美妙的音樂(lè)真乃“余音繞梁鸽素,三日不絕”褒繁,于是這些天一直單曲循壞這首歌,覺(jué)得還不過(guò)癮馍忽,把這些美妙的歌詞翻譯成英文如何棒坏? 很快這個(gè)靈感擊中了我,于是馬上行動(dòng)遭笋,在周六上午字斟句酌地翻譯坝冕,不時(shí)和兒子推敲最合適的英文字眼,差不多兩個(gè)小時(shí)翻譯完畢瓦呼。下午就和兒子一起對(duì)照馬老師的曲子喂窟、橄欖樹(shù)幾棵小樹(shù)們的清唱和馬老師的現(xiàn)場(chǎng)演奏視頻,一遍又一遍地練習(xí)吵血,期間又改動(dòng)了好幾處歌詞,每一次都為找到合適的字眼和節(jié)奏而歡呼偷溺, 兒子邊彈邊唱蹋辅,后來(lái)即興演唱,都不是馬老師創(chuàng)造的曲調(diào)了挫掏,可是又何妨侦另?玩音樂(lè),講的就是這種自由發(fā)揮尉共、創(chuàng)造創(chuàng)新的心跳的感覺(jué)褒傅! 我在旁主要指導(dǎo)單詞的發(fā)音,偶爾跟唱袄友,三個(gè)小時(shí)的練習(xí)殿托,終于錄制了英文版的《威爾伯之歌》。雖然不完美剧蚣,但這種自由創(chuàng)造的感覺(jué)太美妙了支竹!
請(qǐng)欣賞?
The? Song of Wilbur
Lyrics: Jiangzi
Composer:Ma Hui
Translator: Angel
Singer &guitarist: David
Charlotte weaves webs and hunts for flies
Templeton is doing a sneaky job
While I always enjoy the slops of farmers
In order to live, we are not honored
Yes, there’s no light on mean lives
Charlotte’s words weaving became a miracle
I seek miracles from miracles
Charlotte saved me
She's no more a vampire
And I spent Christmas by Christmas
But when it comes to the last moment
Can I leave peacefully like Charlotte?
We were born ,lived for a while
And then die
Fierce lions, tall fir trees
And the stars of you and me in the sky
We 're the same, the same
We were born
lived for a while
And then die,
It looks the same
But who can wake up in the morning?
Life is not only slops
But also poems and distance
And meanings and radiance!
我能否平靜如夏洛般地死去
威爾伯之歌
作詞:江子
作曲:馬輝
夏洛織網(wǎng)捕食蒼蠅
坦普爾頓干著偷偷摸摸的勾當(dāng)
而我總是坐享農(nóng)夫的泔水
為了活著,我們并不光彩
是的鸠按,茍活的生命 沒(méi)有光
夏洛織字成為奇跡
我在奇跡中尋找奇跡
夏洛拯救了我
她不再是吸血鬼
而我
度過(guò)了一個(gè)又一個(gè)圣誕節(jié)
但當(dāng)最后一刻到來(lái)
我能平靜如夏洛般地離開(kāi)嗎
我們出生了
活上一陣子
然后死去礼搁,死去
兇猛的獅子,高大的杉樹(shù)
還有你我那天空中的星星
都是一樣的是一樣的
我們出生了
活上一陣子
然后死去
看上去都是一樣的
但是誰(shuí)能在晨曦中醒來(lái)——
生活不只有泔水
還有詩(shī)和遠(yuǎn)方
還有意義和光芒